Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 6,1Marc 6,2marc 6,3>
Le sabbat venu, il se mit à enseigner dans la synagogue et la foule, à l'écouter, était frappée de stupeur. Ils se disaient : « D'où lui vient cela ? Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée et ces miracles qui se font par ses mains ? »
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
γενομένου (ge.noˈme.nu) étant arrivé, étant advenu, étant devenu γίνομαι  (ginomai)
σαββάτου (sabˈba.tu) du sabbat, de la semaine, du jour du repos σάββατον  (sabbaton)
ἤρξατο (ˈer.ksa.to) il commença, il prit le début ἄρχομαι  (archomai)
διδάσκειν (diˈdas.kein) enseigner, instruire διδάσκω  (didaskō)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῇ (tē) la  (ho)
συναγωγῇ (sy.na.ɡɔˈɡɛː) à la synagogue, à l'assemblée, à la réunion συναγωγή  (synagōgē)
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
πολλοὶ (polˈloi̯) beaucoup, nombreux, grand nombre πολύς  (polys)
ἀκούοντες (aˈku.on.tes) écoutant, entendant, apprenant ἀκούω  (akouō)
ἐξεπλήσσοντο (e.kseˈplɛːs.son.to) ils étaient frappés d'étonnement, ils étaient stupéfaits ἐκπλήσσω  (ekplēssō)
λέγοντες (ˈle.ɡon.tes) disant, parlant, racontant λέγω  (legō)
Πόθεν (ˈpo.then) d'où, de quel endroit πόθεν  (pothen)
τούτῳ (ˈtu.toː) à celui-ci, à cela οὗτος  (houtos)
ταῦτα, (ˈtau̯.ta) ces choses, cela οὗτος  (houtos)
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
τίς (tis) qui, quelle, laquelle τίς  (tis)
 (hē) la  (ho)
σοφία (soˈfi.a) sagesse, intelligence σοφία  (sophia)
 (hē) la  (ho)
δοθεῖσα (doˈthei̯.sa) donnée, accordée, remise δίδωμι  (didomi)
τούτῳ, (ˈtu.toː) à celui-ci, à cela οὗτος  (houtos)
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
αἱ (hai) les  (ho)
δυνάμεις (dyˈna.meis) puissances, forces, miracles δύναμις  (dynamis)
αὗται (ˈau̯.tai̯) celles-ci, ces οὗτος  (houtos)
αἱ (hai) les  (ho)
γινόμεναι (ɡiˈno.me.nai̯) étant faites, étant produites, étant accomplies γίνομαι  (ginomai)
διὰ (dia) à travers, par le moyen de διά  (dia)
τῶν (tōn) des  (ho)
χειρῶν (khei̯ˈroːn) des mains χείρ  (cheir)
αὐτοῦ; (au̯ˈtuː) de lui, de son αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 64.78% (5155 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés