Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 6,30Marc 6,31marc 6,32>
Et Jésus leur dit : Venez vous-mêmes en privé dans un lieu désert, et là reposez-vous un peu. Car ceux qui venaient et ceux qui partaient étaient nombreux, et ils n'avaient même pas le temps de manger.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
λέγει (le_ghei) il dit, il parle, il raconte λέγω  (le_go)
αὐτοῖς (au_toïs) à eux, pour eux αὐτός  (au_tos)
Δεῦτε (deu_te) venez, allons δεῦτε  (deu_te)
ὑμεῖς (hu_meïs) vous σύ  (su)
αὐτοὶ (au_toï) vous-mêmes, eux-mêmes αὐτός  (au_tos)
κατ’ (kat') selon, par, contre κατά  (ka_ta)
ἰδίαν (i_di_an) propre, particulier, privé ἴδιος  (i_di_os)
εἰς (eis) dans, vers, pour εἰς  (eis)
ἔρημον (e_re_mon) désert, solitaire, inhabité ἔρημος  (e_re_mos)
τόπον (to_pon) lieu, endroit, place τόπος  (to_pos)
κἀκεῖ (ka_keï) et là, aussi là κἀκεῖ  (ka_keï)
ἀναπαύσασθε (a_na_pau_sas_the) vous reposer, vous rafraîchir, vous détendre ἀναπαύω  (a_na_pau_o)
ὀλίγον. (o_li_gon) peu, un peu, petit ὀλίγος  (o_li_gos)
ἦσαν (e_san) ils étaient, elles étaient εἰμί  (ei_mi)
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
οἱ (hoï) les, ceux qui  (ho)
ἐρχόμενοι (er_kho_me_noï) ceux qui viennent, qui arrivent ἔρχομαι  (er_kho_mai)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οἱ (hoï) les, ceux qui  (ho)
ὑπάγοντες (hu_pa_gon_tes) ceux qui s'en vont, qui partent ὑπάγω  (hu_pa_go)
πολλοί, (pol_loï) nombreux, beaucoup πολύς  (po_lus)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οὐδὲ (ou_de) et non, ni, pas même οὐδέ  (ou_de)
φαγεῖν (pha_geïn) manger, consommer, prendre un repas ἐσθίω  (es_thi_o)
εὐκαίρουν. (eu_kai_roun) ils avaient le temps, ils trouvaient l'occasion, ils avaient du loisir εὐκαιρέω  (eu_kai_re_o)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 79.83% (6353 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés