Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 6,1Matthieu 6,2matthieu 6,3>
Quand donc tu fais l’aumône, ne sonne pas de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d’être glorifiés par les hommes. Je vous le dis en vérité, ils ont déjà leur récompense.
GrecTraductionLemme »
Ὅταν (Hotan) quand, lorsque, toutes les fois que ὅταν  (hotan)
οὖν (oun) donc, alors, par conséquent οὖν  (oun)
ποιῇς (poiês) faire, produire, accomplir ποιέω  (poieô)
ἐλεημοσύνην (eleêmosynên) aumône, miséricorde, charité ἐλεημοσύνη  (eleêmosynê)
μή (mê) ne pas, afin de ne pas μή  (mê)
σαλπίσῃς (salpisês) sonner de la trompette, proclamer σαλπίζω  (salpizô)
ἔμπροσθέν (emprosthen) devant, en face de, en présence de ἔμπροσθεν  (emprosthen)
σου (sou) de toi, ton, votre σύ  (sy)
ὥσπερ (hôsper) comme, de même que, ainsi que ὥσπερ  (hôsper)
οἱ (hoi) les, ceux  (ho)
ὑποκριταὶ (hypokritai) hypocrite, acteur, imposteur ὑποκριτής  (hypokritês)
ποιοῦσιν (poiousin) faire, pratiquer, agir ποιέω  (poieô)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
ταῖς (tais) les, celles  (ho)
συναγωγαῖς (synagôgais) synagogue, assemblée, réunion συναγωγή  (synagôgê)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
ταῖς (tais) les, celles  (ho)
ῥύμαις (rhymais) rue, ruelle, chemin ῥύμη  (rhymê)
ὅπως (hopôs) afin que, de manière que, comment ὅπως  (hopôs)
δοξασθῶσιν (doxasthôsin) être glorifié, honorer, louer δοξάζω  (doxazô)
ὑπὸ (hypo) par, sous, à cause de ὑπό  (hypo)
τῶν (tôn) des, ceux  (ho)
ἀνθρώπων (anthrôpôn) hommes, êtres humains, personnes ἄνθρωπος  (anthrôpos)
ἀμὴν (amên) en vérité, vraiment, certes ἀμήν  (amên)
λέγω (legô) dire, parler, appeler λέγω  (legô)
ὑμῖν (hymin) à vous, pour vous σύ  (sy)
ἀπέχουσιν (apechousin) recevoir entièrement, avoir en retour, posséder ἀπέχω  (apechô)
τὸν (ton) le, celui  (ho)
μισθὸν (misthon) récompense, salaire, paiement μισθός  (misthos)
αὐτῶν (autôn) d'eux, leur, leurs αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 46.9% (3732 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés