Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 6,23Matthieu 6,24matthieu 6,25>
Nul ne peut servir deux maîtres. Car ou il haïra l'un et aimera l'autre, ou il s'attachera à l'un et méprisera l'autre. Vous ne pouvez servir Dieu et Mammon.
GrecTraductionLemme »
Οὐδεὶς (Oudéis) personne, aucun οὐδείς  (oudéis)
δύναται (dúntai) il peut, il est capable, il a la force δύναμαι  (dúnamai)
δυσὶ (dusí) deux δύο  (dúo)
κυρίοις (kuríois) maîtres, seigneurs, propriétaires κύριος  (kúrios)
δουλεύειν· (douleúein) servir, être esclave, être asservi δουλεύω  (douleúō)
 (ē) ou, soit  (ē)
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
τὸν (ton) le  (ho)
ἕνα (héna) un, le premier εἷς  (heis)
μισήσει (misḗsei) il haïra, il détestera μισέω  (miséō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὸν (ton) le  (ho)
ἕτερον (héteron) l'autre, un autre, différent ἕτερος  (héteros)
ἀγαπήσει, (agapḗsei) il aimera, il chérira ἀγαπάω  (agapáō)
 (ē) ou, soit  (ē)
ἑνὸς (henós) d'un, du premier εἷς  (heis)
ἀνθέξεται (anthéxetai) il s'attachera à, il tiendra à, il soutiendra ἀντέχομαι  (antéchomai)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τοῦ (tou) du  (ho)
ἑτέρου (hetérou) de l'autre, d'un autre ἕτερος  (héteros)
καταφρονήσει. (kataphronḗsei) il méprisera, il dédaignera, il aura du dédain pour καταφρονέω  (kataphronéō)
Οὐ (Ou) non, ne... pas οὐ  (ou)
δύνασθε (dúnasthe) vous pouvez, vous êtes capables δύναμαι  (dúnamai)
Θεῷ (Theō) à Dieu, pour Dieu θεός  (theós)
δουλεύειν (douleúein) servir, être esclave, être asservi δουλεύω  (douleúō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
μαμωνᾷ. (mamōnā) Mammon μαμωνᾶς  (mamōnās)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 46.9% (3732 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés