Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 6,24Matthieu 6,25matthieu 6,26>
C’est pourquoi je vous dis : ne vous inquiétez pas pour votre vie de ce que vous allez manger ou de ce que vous allez boire, ni pour votre corps de ce que vous allez vous vêtir. Est-ce que la vie n’est pas plus importante que la nourriture, et le corps plus important que le vêtement ?
GrecTraductionLemme »
Διὰ (dia) à travers, au moyen de, à cause de διά  (dia)
τοῦτο (touto) cela, ceci οὗτος  (houtos)
λέγω (legô) dire, parler, appeler λέγω  (legō)
ὑμῖν, (humin) vous σύ  (sy)
μὴ (mê) ne...pas, non μή  (mē)
μεριμνᾶτε (merimnate) se soucier, s'inquiéter, être anxieux μεριμνάω  (merimnaō)
τῇ (tê) le, la, l'  (ho)
ψυχῇ (psuchê) âme, vie, personne ψυχή  (psychē)
ὑμῶν (humôn) de vous, votre σύ  (sy)
τί (ti) quoi, quelle chose τίς  (tis)
φάγητε (phagête) manger, consommer ἐσθίω  (esthiō)
 (ê) ou, soit  (ē)
τί (ti) quoi, quelle chose τίς  (tis)
πίητε], (piête) boire, s'abreuver πίνω  (pinō)
μηδὲ (mêde) ni, et ne pas, même pas μηδέ  (mēde)
τῷ (tô) le, l'  (ho)
σώματι (sômati) corps, organisme σῶμα  (sōma)
ὑμῶν (humôn) de vous, votre σύ  (sy)
τί (ti) quoi, quelle chose τίς  (tis)
ἐνδύσησθε. (endusêsthe) vêtir, s'habiller, revêtir ἐνδύω  (endyō)
Οὐχὶ (ouchi) n'est-ce pas, vraiment pas οὐχί  (ouchi)
 (hê) la, l'  (ho)
ψυχὴ (psuchê) âme, vie, personne ψυχή  (psychē)
πλεῖον (pleion) plus, davantage πλείων  (pleiōn)
ἐστιν (estin) être, exister εἰμί  (eimi)
τῆς (tês) de la, de l'  (ho)
τροφῆς (trophês) nourriture, aliment, subsistance τροφή  (trophē)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὸ (to) le, l'  (ho)
σῶμα (sôma) corps, organisme σῶμα  (sōma)
τοῦ (tou) du, de l'  (ho)
ἐνδύματος; (endumatos) vêtement, habit, parure ἔνδυμα  (endyma)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 46.9% (3732 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés