Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<romains 6,15Romains 6,16romains 6,17>
Ne savez-vous pas qu'en vous offrant comme esclaves à quelqu'un pour lui obéir, vous êtes les esclaves de celui à qui vous obéissez, que ce soit du péché qui mène à la mort, ou de l'obéissance qui mène à la justice ?
GrecTraductionLemme »
ἢ (ē) ou, soit, que  (ē)
οὐκ (ouk) non, pas, ne...pas οὐ  (ou)
οἴδατε (oidate) vous savez, vous connaissez, vous avez appris οἶδα  (oida)
ὅτι (hoti) que, parce que, car ὅτι  (hoti)
 (hō) à qui, pour lequel, lequel ὅς  (hos)
παριστάνετε (paristanete) vous vous présentez, vous vous tenez prêt, vous offrez παριστάνω  (paristano)
ἑαυτοὺς (heautous) vous-mêmes, soi, soi-même ἑαυτοῦ  (heautou)
δούλους (doulous) esclaves, serviteurs, serfs δοῦλος  (doulos)
εἰς (eis) pour, dans, en εἰς  (eis)
ὑπακοήν (hypakoēn) obéissance, soumission, docilité ὑπακοή  (hypakoē)
δούλοι (douloi) esclaves, serviteurs, serfs δοῦλος  (doulos)
ἐστὲ (este) vous êtes, exister, il y a εἰμί  (eimi)
 (hō) à qui, pour lequel, lequel ὅς  (hos)
ὑπακούετε (hypakouete) vous obéissez, vous écoutez, vous répondez ὑπακούω  (hypakouo)
ἤτοι (ētoi) soit, ou ἤτοι  (ētoi)
ἁμαρτίας (hamartias) du péché, de l'erreur, de la faute ἁμαρτία  (hamartia)
εἰς (eis) pour, dans, en εἰς  (eis)
θάνατον (thanaton) la mort, le décès, la destruction θάνατος  (thanatos)
 (ē) ou, soit, que  (ē)
ὑπακοῆς (hypakoēs) de l'obéissance, de la soumission, de la docilité ὑπακοή  (hypakoē)
εἰς (eis) pour, dans, en εἰς  (eis)
δικαιοσύνην (dikaiosynēn) la justice, la droiture, la justification δικαιοσύνη  (dikaiosynē)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 46.91% (3733 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés