Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
 Apocalypse 7,1apocalypse 7,2>
Et après cela je vis quatre anges se tenant aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents de la terre, afin qu'aucun vent ne souffle sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.
GrecTraductionLemme »
Καὶ (Kai) Et, aussi, même καί  (kai)
μετὰ (meta) Après, avec, au milieu de μετά  (meta)
τοῦτο (touto) Cela, ceci, ce οὗτος  (houtos)
εἶδον (eidōn) Je vis, j'aperçus, je discernai ὁράω  (horaō)
τέσσαρας (tessaras) Quatre τέσσαρες  (tessares)
ἀγγέλους (angelous) Anges, messagers ἄγγελος  (angelos)
ἑστῶτας (hestōtas) Se tenant, debout, étant placé ἵστημι  (histēmi)
ἐπὶ (epi) Sur, à, au-dessus ἐπί  (epi)
τὰς (tas) Les  (ho)
τέσσαρας (tessaras) Quatre τέσσαρες  (tessares)
γωνίας (gōnias) Coins, angles, extrémités γωνία  (gōnia)
τῆς (tēs) De la  (ho)
γῆς, (gēs) Terre, sol, région γῆ  (gē)
κρατοῦντας (kratountas) Retenant, tenant, saisissant κρατέω  (krateō)
τοὺς (tous) Les  (ho)
τέσσαρας (tessaras) Quatre τέσσαρες  (tessares)
ἀνέμους (anemous) Vents, souffles ἄνεμος  (anemos)
τῆς (tēs) De la  (ho)
γῆς, (gēs) Terre, sol, région γῆ  (gē)
ἵνα (hina) Afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
μὴ (mē) Ne pas, afin de ne pas μή  (mē)
πνέῃ (pneē) Souffle, souffle sur, vente πνέω  (pneō)
ἄνεμος (anemos) Vent, souffle ἄνεμος  (anemos)
ἐπὶ (epi) Sur, à, au-dessus ἐπί  (epi)
τῆς (tēs) De la  (ho)
γῆς (gēs) Terre, sol, région γῆ  (gē)
μήτε (mēte) Ni, et ne pas, non plus μήτε  (mēte)
ἐπὶ (epi) Sur, à, au-dessus ἐπί  (epi)
τῆς (tēs) De la  (ho)
θαλάσσης (thalassēs) Mer, étendue d'eau θάλασσα  (thalassa)
μήτε (mēte) Ni, et ne pas, non plus μήτε  (mēte)
ἐπὶ (epi) Sur, à, au-dessus ἐπί  (epi)
πᾶν (pan) Tout, chaque, entier πᾶς  (pas)
δένδρον. (dendron) Arbre, plante ligneuse δένδρον  (dendron)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 66.57% (5298 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés