Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 7,8Apocalypse 7,9apocalypse 7,10>
Après cela je vis, et voici une foule immense que personne ne pouvait dénombrer, de toute nation, tribu, peuple et langue, se tenant devant le trône et devant l'Agneau, vêtus de robes blanches, et des palmes dans leurs mains.
GrecTraductionLemme »
Καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
μετὰ (meta) après, avec, parmi μετά  (meta)
τοῦτο (touto) ceci, cela, celui-ci οὗτος  (houtos)
εἶδον (eidón) je vis, j'ai vu, je perçus ὁράω  (horaō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἰδοὺ (idou) voici, regarde, vois ἰδού  (idou)
ὄχλος (ochlos) foule, multitude, peuple ὄχλος  (ochlos)
πολὺς (polys) beaucoup, nombreux, grand πολύς  (polys)
ὃν (hon) que, qui, lequel ὅς  (hos)
ἀριθμῆσαι (arithmēsai) compter, dénombrer ἀριθμέω  (arithmeō)
οὐδεὶς (oudeis) personne, aucun, nul οὐδείς  (oudeis)
ἐδύνατο (edynato) il pouvait, être capable, être puissant δύναμαι  (dynamai)
ἐκ (ek) de, hors de, depuis ἐκ  (ek)
παντὸς (pantos) tout, chaque, universel πᾶς  (pas)
ἔθνους (ethnous) nation, peuple, païens ἔθνος  (ethnos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
φυλῶν (phylōn) tribu, race, clan φυλή  (phylē)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
λαῶν (laōn) peuple, nation, foule λαός  (laos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
γλωσσῶν (glōssōn) langue, idiome, parole γλῶσσα  (glōssa)
ἑστῶτες (hestōtes) se tenant, debout, étant placé ἵστημι  (histēmi)
ἐνώπιον (enōpion) devant, en présence de, aux yeux de ἐνώπιον  (enōpion)
τοῦ (tou) le, la, les  (ho)
θρόνου (thronou) trône, siège, puissance θρόνος  (thronos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐνώπιον (enōpion) devant, en présence de, aux yeux de ἐνώπιον  (enōpion)
τοῦ (tou) le, la, les  (ho)
Ἀρνίου (Arniou) Agneau ἀρνίον  (arnion)
περιβεβλημένους (peribebleménous) revêtus, vêtus, entourés περιβάλλω  (periballō)
στολὰς (stolas) robe, vêtement, habit στολή  (stolē)
λευκὰς (leukas) blanc, brillant, éclatant λευκός  (leukos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
φοίνικες (phoinikes) palme, palmier φοίνιξ  (phoinix)
ἐν (en) dans, en, sur ἐν  (en)
ταῖς (tais) le, la, les  (ho)
χερσὶν (chersin) main, puissance, action χείρ  (cheir)
αὐτῶν (autōn) leur, eux, mêmes αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 66.36% (5281 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés