Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<hebreux 7,20Hébreux 7,21hebreux 7,22>
Car eux sont devenus prêtres sans serment, mais lui avec un serment, quand Dieu lui a dit : Le Seigneur a juré et ne changera pas d'avis, tu es prêtre pour toujours selon l'ordre de Melchisédech.
GrecTraductionLemme »
ὁ (ho) le, celui qui  (ho)
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
ὅρκος (horkos) serment, vœu, engagement ὅρκος  (horkos)
χωρὶς (khōris) sans, à part de χωρίς  (khōris)
ὅρκωμοσίας (horkōmosias) serment, prestation de serment ὀρκωμοσία  (horkōmosia)
μὲν (men) certes, d'une part, assurément μέν  (men)
οὗτοι (houtoi) ceux-ci, ils οὗτος  (houtos)
ἱερεῖς (hiereis) prêtre, sacrificateur ἱερεύς  (hiereus)
γεγόνασιν (gegonasin) devenir, être, arriver γίνομαι  (ginomai)
 (ho) le, celui qui  (ho)
δὲ (de) mais, et, d'autre part δέ  (de)
μεθ’ (meth') avec, après, au milieu de μετά  (meta)
ὅρκωμοσίας (horkōmosias) serment, prestation de serment ὀρκωμοσία  (horkōmosia)
δι’ (di') à cause de, par, au travers de διά  (dia)
αὐτοῦ (autou) lui, soi-même αὐτός  (autos)
λέγοντος (legontos) dire, parler, appeler λέγω  (legō)
πρὸς (pros) vers, à, auprès de πρός  (pros)
αὐτόν (auton) lui, soi-même αὐτός  (autos)
Κύριος (Kurios) Seigneur Κύριος  (Kurios)
ὤμοσεν (ōmosen) jurer, faire un serment ὄμνυμι  (omnumi)
καὶ (kai) et, même, aussi καί  (kai)
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou)
μεταμεληθήσεται (metamelēthēsetai) se repentir, regretter, changer d'avis μεταμέλομαι  (metamelomai)
Σὺ (Su) tu, toi σύ  (su)
ἱερεὺς (hiereus) prêtre, sacrificateur ἱερεύς  (hiereus)
εἰς (eis) dans, en, pour εἰς  (eis)
τὸν (ton) le  (ho)
αἰῶνα (aiōna) éternité, siècle, époque αἰών  (aiōn)
κατὰ (kata) selon, d'après, pendant κατά  (kata)
τὴν (tēn) la  (ho)
τάξιν (taxin) ordre, rang, arrangement τάξις  (taxis)
Μελχισεδέκ (Melkhisedek) Melchisédech Μελχισεδέκ  (Melkhisedek)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 61.49% (4893 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés