Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 7,21Luc 7,22luc 7,23>
Et ayant répondu, Jésus leur dit : Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et entendu : les aveugles retrouvent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts sont ressuscités, la bonne nouvelle est annoncée aux pauvres.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀποκριθεὶς (apokritheis) ayant répondu, répondant ἀποκρίνομαι  (apokrinomai)
εἶπεν (eipen) il dit, il parla λέγω  (legō)
αὐτοῖς (autois) à eux, pour eux, à ceux-là αὐτός  (autos)
 (Ho) le  (ho)
Ἰησοῦς (Iēsous) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous)
Πορευθέντες (Poreuthentes) étant allés, allez πορεύομαι  (poreuomai)
ἀπαγγείλατε (apanggeilate) rapportez, annoncez, dites ἀπαγγέλλω  (apangellō)
Ἰωάννῃ (Iōannē) à Jean Ἰωάννης  (Iōannēs)
 (ha) ce que, lesquels ὅς  (hos)
εἴδετε (eidete) vous avez vu, vous avez observé ὁράω  (horaō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἠκούσατε (ēkousate) vous avez entendu, vous avez écouté ἀκούω  (akouō)
τυφλοὶ (typhloi) aveugles τυφλός  (typhlos)
ἀναβλέπουσιν (anablepousin) retrouvent la vue, voient de nouveau, regardent en haut ἀναβλέπω  (anablepō)
χωλοὶ (chōloi) boiteux, estropiés χωλός  (chōlos)
περιπατοῦσιν (peripatousin) marchent, se promènent, vivent περιπατέω  (peripateō)
λεπροὶ (leproi) lépreux λεπρός  (lepros)
καθαρίζονται (katharizontai) sont purifiés, sont nettoyés καθαρίζω  (katharizō)
κωφοὶ (kōphoi) sourds, muets κωφός  (kōphos)
ἀκούουσιν (akouousin) entendent, écoutent ἀκούω  (akouō)
νεκροὶ (nekroi) morts, cadavres νεκρός  (nekros)
ἐγείρονται (egeirontai) sont ressuscités, sont relevés, se lèvent ἐγείρω  (egeirō)
πτωχοὶ (ptōchoi) pauvres, indigents, mendiants πτωχός  (ptōchos)
εὐαγγελίζονται (euaggelizontai) sont évangélisés, reçoivent la bonne nouvelle, annoncent la bonne nouvelle εὐαγγελίζομαι  (euaggelizomai)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression actuelle : 17.15% (1365 / 7957 versets enregistrés)