Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 7,38Luc 7,39luc 7,40>
Or le Pharisien, qui l’avait invité, voyant cela, se dit en lui-même : Si cet homme était prophète, il saurait qui est cette femme qui le touche, et quelle sorte de pécheresse elle est, car elle est une pécheresse.
GrecTraductionLemme »
Ἰδὼν (Idôn) voyant, ayant vu ὁράω  (horaô)
δὲ (de) or, et, mais δέ  (de)
 (ho) le  (ho)
Φαρισαῖος (Pharisaios) Pharisien Φαρισαῖος  (Pharisaios)
 (ho) celui qui  (ho)
καλέσας (kalesas) ayant appelé, ayant invité καλέω  (kaleô)
αὐτὸν (auton) lui αὐτός  (autos)
εἶπεν (eipen) il dit, il parla λέγω  (legô)
ἐν (en) dans, en ἐν  (en)
ἑαυτῷ (heautô) lui-même, soi-même ἑαυτοῦ  (heautou)
λέγων (legôn) disant, parlant λέγω  (legô)
Οὗτος (Houtos) celui-ci, ce οὗτος  (houtos)
εἰ (ei) si εἰ  (ei)
ἦν (ên) il était εἰμί  (eimi)
προφήτης (prophêtês) prophète προφήτης  (prophêtês)
ἐγίνωσκεν (eginôsken) il connaissait, il saurait γινώσκω  (ginôskô)
ἂν (an) particule de condition ἄν  (an)
τίς (tis) qui, quelle τίς  (tis)
καὶ (kai) et καί  (kai)
ποταπὴ (potapê) quelle sorte, quelle espèce ποταπός  (potapos)
 (hê) la  (ho)
γυνὴ (gunê) femme γυνή  (gunê)
αὕτη (hautê) celle-ci, cette οὗτος  (houtos)
ἥτις (hêtis) qui, celle qui ὅστις  (hostis)
ἅπτεται (haptetai) touche, s'attache à ἅπτομαι  (haptomai)
αὐτοῦ (autou) de lui, son αὐτός  (autos)
ὅτι (hoti) que, parce que, car ὅτι  (hoti)
ἁμαρτωλός (hamartôlos) pécheur, pécheresse ἁμαρτωλός  (hamartôlos)
ἐστιν (estin) elle est εἰμί  (eimi)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 81.4% (6478 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés