Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 8,24Luc 8,25luc 8,26>
Il leur dit : Où est votre foi ? Mais, remplis de crainte, ils s'étonnèrent et se dirent entre eux : Qui est donc celui-ci pour qu'il commande même aux vents et à l'eau, et qu'ils lui obéissent ?
GrecTraductionLemme »
εἶπεν (eipen) il dit, il parla, il raconta λέγω  (le-go)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
αὐτοῖς (autois) eux, à eux, celles-ci αὐτός  (au-tos)
Ποῦ (pou) où, à quel endroit ποῦ  (pou)
ἐστιν (estin) est, il est εἰμί  (ei-mi)
 (hē) la  (ho)
πίστις (pistis) foi, fidélité, confiance πίστις  (pis-tis)
ὑμῶν (hymōn) de vous, votre σύ  (sy)
φοβηθέντες (phobēthentes) ayant eu peur, s'étant effrayés, redoutant φοβέω  (pho-be-o)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
ἐθαύμασαν (ethaumasen) ils s'émerveillèrent, ils s'étonnèrent, ils furent surpris θαυμάζω  (thau-ma-zo)
λέγοντες (legontes) disant, parlant, racontant λέγω  (le-go)
πρὸς (pros) vers, à, contre πρός  (pros)
ἀλλήλους (allēlous) les uns les autres, mutuellement ἀλλήλων  (al-lē-lōn)
Τίς (Tis) qui, quel, quoi τίς  (tis)
ἄρα (ara) donc, alors, vraiment ἄρα  (a-ra)
οὗτος (houtos) celui-ci, ce, il οὗτος  (hou-tos)
ὅτι (hoti) que, parce que, car ὅτι  (ho-ti)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τοῖς (tois) aux, les  (ho)
ἀνέμοις (anemois) aux vents, par les vents ἄνεμος  (a-ne-mos)
ἐπιτάσσει (epitassei) il commande, il ordonne ἐπιτάσσω  (e-pi-tas-so)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τῷ (tō) à l', au  (ho)
ὕδατι (hydati) à l'eau, par l'eau ὕδωρ  (hy-dōr)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ὑπακούουσιν (hypakouousin) ils obéissent, ils écoutent ὑπακούω  (hy-pa-kou-ō)
αὐτῷ (autō) à lui, à cela αὐτός  (au-tos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 79.93% (6361 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés