| Grec | Traduction | Lemme » |
|---|
|
ἰδοῦσα (i-dou-sa) | ayant vu, voyant, apercevant |
ὁράω (ho-ra-o) |
|
δὲ (de) | mais, et, or |
δέ (de) |
|
ἡ (hē) | la |
ὁ (ho) |
|
γυνὴ (gy-nē) | femme, épouse, femme mariée |
γυνή (gy-nē) |
|
ὅτι (ho-ti) | que, parce que, afin que |
ὅτι (ho-ti) |
|
οὐκ (ouk) | ne pas, non |
οὐ (ou) |
|
ἐλάθεν (e-la-then) | échapper à l'attention, rester caché, être inaperçu |
λανθάνω (lan-tha-no) |
|
αὐτὴν (au-tēn) | elle |
αὐτός (au-tos) |
|
τρέμουσα (tre-mou-sa) | tremblante, frissonnante |
τρέμω (tre-mo) |
|
ἦλθεν (ēl-then) | elle vint, elle arriva |
ἔρχομαι (er-kho-mai) |
|
καὶ (kai) | et, aussi, même |
καί (kai) |
|
προσπεσοῦσα (pros-pe-sou-sa) | étant tombée devant, se prosternant, tombant aux pieds |
προσπίπτω (pros-pip-tō) |
|
αὐτῷ (au-tō) | à lui, pour lui |
αὐτός (au-tos) |
|
δι᾽ (di) | à cause de, par l'intermédiaire de |
διά (di-a) |
|
ἣν (hēn) | laquelle, que |
ὅς (hos) |
|
αἰτίαν (ai-ti-an) | cause, raison, motif |
αἰτία (ai-ti-a) |
|
ἥψατο (hē-psa-to) | elle toucha, elle s'approcha pour toucher |
ἅπτω (hap-tō) |
|
αὐτοῦ (au-tou) | de lui, son |
αὐτός (au-tos) |
|
ἀπήγγειλεν (a-pēg-gei-len) | elle annonça, elle rapporta, elle déclara |
ἀπαγγέλλω (a-pag-gel-lō) |
|
ἐνώπιον (en-ō-pi-on) | devant, en présence de, aux yeux de |
ἐνώπιον (en-ō-pi-on) |
|
παντὸς (pan-tos) | tout, entier, chaque |
πᾶς (pas) |
|
τοῦ (tou) | du |
ὁ (ho) |
|
λαοῦ (la-ou) | peuple, foule, nation |
λαός (la-os) |
|
καὶ (kai) | et, aussi, même |
καί (kai) |
|
ὡς (hōs) | comment, comme, quand |
ὡς (hōs) |
|
ἰάθη (ia-thē) | elle fut guérie, elle fut soignée |
ἰάομαι (ia-o-mai) |
|
παραχρῆμα (pa-rakh-rē-ma) | aussitôt, immédiatement, sur le champ |
παραχρῆμα (pa-rakh-rē-ma) |
|