Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 8,5Marc 8,6marc 8,7>
Et ayant ordonné à la foule de s'allonger sur le sol, il prit les sept pains, rendit grâce, les rompit et les donnait aux disciples afin qu'ils les servent ; et ils les servirent à la foule.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
παραγγείλας (parangeilas) ayant ordonné, ayant commandé, ayant donné des ordres παραγγέλλω  (parangellô)
τῷ (tô) au, le  (ho)
ὄχλῳ (ochlô) foule, multitude ὄχλος  (ochlos)
ἀναπεσεῖν (anapesein) s'allonger, s'asseoir, se coucher ἀναπίπτω  (anapiptô)
ἐπὶ (epi) sur, en, au-dessus ἐπί  (epi)
τῆς (tês) de la, la  (ho)
γῆς, (gês) terre, sol, pays γῆ  (gê)
λαβὼν (labôn) ayant pris, ayant reçu, ayant saisi λαμβάνω  (lambanô)
τοὺς (tous) les  (ho)
ἑπτὰ (hepta) sept ἑπτά  (hepta)
ἄρτους (artous) pains, pain ἄρτος  (artos)
εὐχαριστήσας (eucharistêsas) ayant rendu grâce, ayant remercié, ayant béni εὐχαριστέω  (eucharisteô)
ἔκλασεν (eklasen) il brisa, il rompit κλάω  (klaô)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐδίδου (edidou) il donnait, il distribuait, il offrait δίδωμι  (didômi)
τοῖς (tois) aux, les  (ho)
μαθηταῖς (mathêtais) disciples, élèves μαθητής  (mathêtês)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
παρατιθῶσιν, (paratithôsin) ils placent devant, ils présentent, ils servent παρατίθημι  (paratithêmi)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
παρέθηκαν (parethêkan) ils placèrent devant, ils présentèrent, ils servirent παρατίθημι  (paratithêmi)
τῷ (tô) à la, la  (ho)
ὄχλῳ. (ochlô) foule, multitude ὄχλος  (ochlos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 61.57% (4900 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés