Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1corinthiens 9,111 Corinthiens 9,121corinthiens 9,13>
Si d'autres ont part à votre droit, combien plus nous ? Mais nous n'avons pas usé de ce droit ; au contraire, nous supportons tout afin de ne mettre aucun obstacle à la bonne nouvelle du Christ.
GrecTraductionLemme »
εἰ (ei) si, si jamais, puisque εἰ  (ei)
ἄλλοι (alloi) autres, différents, étrangers ἄλλος  (allos)
τῆς (tēs) la, de la, celle-ci  (ho)
ὑμῶν (hymōn) votre, de vous, vos σύ  (sy)
ἐξουσίας (exousias) autorité, pouvoir, droit ἐξουσία  (exousia)
μετέχουσιν (metechousin) participer, prendre part, partager μετέχω  (metechō)
οὐ (ou) non, pas οὐ  (ou)
μᾶλλον (mallon) plutôt, davantage, plus μᾶλλον  (mallon)
ἡμεῖς (hēmeis) nous ἐγώ  (egō)
ἀλλ’ (all') mais, cependant, au contraire ἀλλά  (alla)
οὐκ (ouk) non, pas οὐ  (ou)
ἐχρησάμεθα (echrēsametha) utiliser, se servir de, employer χράομαι  (chraomai)
τῇ (tē) à la, pour la, cette  (ho)
ἐξουσίᾳ (exousia) autorité, pouvoir, droit ἐξουσία  (exousia)
ταύτῃ (tautē) cette, celle-ci, ceci οὗτος  (houtos)
ἀλλὰ (alla) mais, cependant, au contraire ἀλλά  (alla)
πάντα (panta) toutes choses, tout, entièrement πᾶς  (pas)
στέγομεν (stegomen) supporter, endurer, contenir στέγω  (stegō)
ἵνα (hina) afin que, pour que, en sorte que ἵνα  (hina)
μὴ (mē) ne pas, afin de ne pas μή  (mē)
ἐγκοπήν (enkopen) obstacle, entrave, interruption ἐγκοπή  (enkopē)
τινα (tina) un certain, quelque, quelconque τις  (tis)
δῶμεν (dōmen) donner, accorder, procurer δίδωμι  (didōmi)
τῷ (tō) au, pour le, à cela  (ho)
εὐαγγελίῳ (euangeliō) bonne nouvelle, évangile, message joyeux εὐαγγέλιον  (euangelion)
τοῦ (tou) du, de celui, de ce  (ho)
Χριστοῦ (Christou) Christ Χριστός  (Christos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 69.26% (5512 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés