Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<hebreux 9,25Hébreux 9,26hebreux 9,27>
Autrement il aurait dû souffrir maintes fois depuis la fondation du monde. Mais maintenant, il est apparu une fois pour toutes, à la fin des âges, pour abolir le péché par son sacrifice.
GrecTraductionLemme »
ἐπεὶ (epei) puisque, car, sinon ἐπεί  (epeí)
ἔδει (edei) il fallait, il convient, il est nécessaire δεῖ  (dei)
αὐτὸν (auton) lui, il, même αὐτός  (autós)
πολλάκις (pollakis) plusieurs fois, souvent, maintes fois πολλάκις  (pollákis)
παθεῖν (pathein) souffrir, endurer, subir πάσχω  (páschō)
ἀπὸ (apo) de, depuis, à partir de ἀπό  (apó)
καταβολῆς (katabolēs) fondation, établissement, jeté καταβολή  (katabolē)
κόσμου (kosmou) monde, univers, ordre κόσμος  (kósmos)
νῦν (nyn) maintenant, à présent, alors νῦν  (nyn)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
ἅπαξ (hapax) une fois, une seule fois, seulement une fois ἅπαξ  (hápax)
ἐπὶ (epi) sur, au temps de, à ἐπί  (epí)
συντελείᾳ (synteleia) achèvement, fin, consommation συντέλεια  (sunteleia)
τῶν (tōn) le, la, les  (ho)
αἰώνων (aiōnōn) siècles, éternité, époque αἰών  (aiōn)
εἰς (eis) dans, pour, vers εἰς  (eis)
ἀθέτησιν (athetēsin) annulation, abolition, rejet ἀθέτησις  (athetesis)
ἁμαρτίας (hamartias) péché, faute, erreur ἁμαρτία  (hamartia)
διὰ (dia) par, à travers, à cause de διά  (diá)
τῆς (tēs) le, la, les  (ho)
θυσίας (thysias) sacrifice, offrande, immolation θυσία  (thysia)
αὑτοῦ (hautou) de lui-même, sien, propre ἑαυτοῦ  (heautou)
πεφανέρωται (pephanerōtai) il a été manifesté, il est apparu, il est révélé φανερόω  (phaneroō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 61.57% (4900 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés