Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 9,11Luc 9,12luc 9,13>
Or le temps déclinait. Alors les douze s’approchèrent de lui et dirent : Renvoie la foule afin qu’ils s’en aillent dans les villages et les campagnes d’alentour et qu’ils puissent y loger et trouver des vivres, car nous sommes ici en un lieu désert.
GrecTraductionLemme »
Ὁ (Ho) le, l', il  (ho)
δὲ (De) mais, et, or δέ  (de)
καιρὸς (Kairos) temps opportun, moment, saison καιρός  (kairos)
ἤρχετο (Ērcheto) il venait, il arrivait, il allait ἔρχομαι  (erchomai)
κλίνειν, (Klinein) décliner, pencher, s'incliner κλίνω  (klinō)
προσελθόντες (Proselthontes) s'étant approchés, étant venus προσέρχομαι  (proserchomai)
δὲ (De) mais, et, or δέ  (de)
οἱ (Hoi) les, ils  (ho)
δώδεκα (Dōdeka) douze δώδεκα  (dōdeka)
εἶπαν (Eipan) ils dirent, ils parlèrent λέγω  (legō)
αὐτῷ· (Autō) à lui, pour lui, lui αὐτός  (autos)
ἀπόλυσον (Apolyson) renvoie, libère, congédie ἀπολύω  (apolyō)
τὸν (Ton) le, l'  (ho)
ὄχλον, (Ochlon) la foule, la multitude ὄχλος  (ochlos)
ἵνα (Hina) afin que, pour que ἵνα  (hina)
πορευθέντες (Poreuthentes) s'étant mis en route, étant allés πορεύομαι  (poreuomai)
εἰς (Eis) vers, à, dans εἰς  (eis)
τὰς (Tas) les  (ho)
κύκλῳ (Kyklō) autour, en cercle κύκλος  (kyklos)
κώμας (Kōmas) villages, bourgs κώμη  (kōmē)
καὶ (Kai) et, aussi καί  (kai)
ἀγροὺς (Agrous) champs, campagnes ἀγρός  (agros)
καταλύσωσιν (Katalysōsin) ils puissent loger, ils puissent se loger καταλύω  (katalyō)
καὶ (Kai) et, aussi καί  (kai)
εὕρωσιν (Heurōsin) ils puissent trouver, ils puissent découvrir εὑρίσκω  (heuriskō)
ἐπισιτισμόν· (Episitismon) provision de bouche, nourriture, ravitaillement ἐπισιτισμός  (episitismos)
ὅτι (Hoti) parce que, que ὅτι  (hoti)
ὧδε (Hōde) ici, en ce lieu ὧδε  (hōde)
ἐν (En) dans, en, parmi ἐν  (en)
ἐρήμῳ (Erēmō) désert, désertique, solitaire ἔρημος  (erēmos)
τόπῳ (Topō) lieu, endroit, place τόπος  (topos)
ἐσμέν. (Esmen) nous sommes, nous existons εἰμί  (eimi)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 78.71% (6264 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés