Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 9,22Luc 9,23luc 9,24>
Il disait à tous : Si quelqu’un veut venir derrière moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il prenne sa croix chaque jour et qu’il me suive.
GrecTraductionLemme »
ἔλεγεν (elegin) Il disait, il parlait, il rapportait λέγω  (legō)
δὲ (de) et, mais, or δέ  (de)
πρὸς (pros) vers, auprès de, avec πρός  (pros)
πάντας (pantas) tous, l'ensemble de πᾶς  (pas)
Εἴ (ei) si εἰ  (ei)
τις (tis) quelqu'un, un certain, quiconque τις  (tis)
θέλει (thelei) il veut, il désire, il est disposé θέλω  (thelō)
ὀπίσω (opisō) derrière, après ὀπίσω  (opisō)
μου (mou) de moi ἐγώ  (egō)
ἐλθεῖν (elthein) venir, aller ἔρχομαι  (erchomai)
ἀρνησάσθω (arnēsasthō) qu'il renie, qu'il se désavoue, qu'il refuse ἀρνέομαι  (arneomai)
ἑαυτὸν (heauton) lui-même ἑαυτοῦ  (heautou)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀράτω (aratō) qu'il prenne, qu'il soulève, qu'il emporte αἴρω  (airō)
τὸν (ton) le  (ho)
σταυρὸν (stauron) croix, poteau σταυρός  (stauros)
αὐτοῦ (autou) de lui αὐτός  (autos)
καθ’ (kath') selon, par, chaque κατά  (kata)
ἡμέραν (hēmeran) jour ἡμέρα  (hēmera)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀκολουθείτω (akoloutheitō) qu'il suive, qu'il marche derrière ἀκολουθέω  (akoloutheō)
μοι (moi) à moi, me ἐγώ  (egō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 79.87% (6356 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés