Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 9,34Matthieu 9,35matthieu 9,36>
Jésus parcourait toutes les villes et les villages, il enseignait dans leurs synagogues, il proclamait la Bonne Nouvelle du Royaume et guérissait toute maladie et toute infirmité.
GrecTraductionLemme »
Καὶ (Kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
περιῆγεν (periêgen) il allait autour, il parcourait, il faisait le tour περιάγω  (periagô)
 (ho) le  (ho)
Ἰησοῦς (Iêsous) Jésus Ἰησοῦς  (iêsous)
τὰς (tas) les  (ho)
πόλεις (poleis) villes, cités πόλις  (polis)
πάσας (pasas) toutes, chaque πᾶς  (pas)
καὶ (kai) et καὶ  (kai)
τὰς (tas) les  (ho)
κώμας, (kômas) villages κώμη  (kômê)
διδάσκων (didaskôn) enseignant, instruisant διδάσκω  (didaskô)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
ταῖς (tais) les  (ho)
συναγωγαῖς (sunagôgais) synagogues, assemblées συναγωγή  (sunagôgê)
αὐτῶν (autôn) leurs, d'eux αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et καὶ  (kai)
κηρύσσων (kêrussôn) prêchant, proclamant κηρύσσω  (kêrussô)
τὸ (to) le  (ho)
εὐαγγέλιον (euangelion) bonne nouvelle, évangile εὐαγγέλιον  (euaggelion)
τῆς (tês) de la  (ho)
βασιλείας (basileias) royaume, royauté, règne βασιλεία  (basileia)
καὶ (kai) et καὶ  (kai)
θεραπεύων (therapeuôn) guérissant, soignant, servant θεραπεύω  (therapeuô)
πᾶσαν (pasan) toute, chaque πᾶς  (pas)
νόσον (noson) maladie, infirmité νόσος  (nosos)
καὶ (kai) et καὶ  (kai)
πᾶσαν (pasan) toute, chaque πᾶς  (pas)
μαλακίαν. (malakian) infirmité, faiblesse, maladie μαλακία  (malakia)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 46.9% (3732 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés