Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<ephesiens 3,8Éphésiens 3,9ephesiens 3,10>
et de rendre clair ce qu'est le plan du mystère qui depuis les âges était caché en Dieu, le Créateur de tout, afin que maintenant, par l'Église, la sagesse infiniment variée de Dieu soit connue des principautés et des pouvoirs dans les réalités célestes.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
φωτίσαι (phōtisai) illuminer, éclairer, faire connaître φωτίζω  (phōtizō)
τίς (tis) quel, quelle, qui τίς  (tis)
 (hē) la, le  (ho)
οἰκονομία (oikonomia) administration, plan, dispensation οἰκονομία  (oikonomia)
τοῦ (tou) du, de le  (ho)
μυστηρίου (mystēriou) mystère, secret μυστήριον  (mystērion)
τοῦ (tou) du, de le  (ho)
ἀποκεκρυμμένου (apokekrymmenou) caché, dissimulé, voilé ἀποκρύπτω  (apokryptō)
ἀπὸ (apo) de, depuis, à partir de ἀπό  (apo)
τῶν (tōn) des, de les  (ho)
αἰώνων (aiōnōn) âges, siècles, éternités αἰών  (aiōn)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῷ (tō) au, à le  (ho)
θεῷ (theō) Dieu θεός  (theos)
τῷ (tō) au, à le  (ho)
τὰ (ta) les  (ho)
πάντα (panta) toutes choses, tout πᾶς  (pas)
κτίσαντι (ktisanti) ayant créé, créateur, qui a créé κτίζω  (ktizō)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
γνωρισθῇ (gnōristhē) soit fait connaître, soit révélé γνωρίζω  (gnōrizō)
νῦν (nyn) maintenant, à présent νῦν  (nyn)
ταῖς (tais) aux, à les  (ho)
ἀρχαῖς (archais) principautés, autorités, débuts ἀρχή  (archē)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ταῖς (tais) aux, à les  (ho)
ἐξουσίαις (exousiais) pouvoirs, autorités, puissances ἐξουσία  (exousia)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τοῖς (tois) aux, à les  (ho)
ἐπουρανίοις (epouraniois) célestes, des cieux, céleste ἐπουράνιος  (epouranios)
διὰ (dia) par, à travers, au moyen de διά  (dia)
τῆς (tēs) de la, de le  (ho)
ἐκκλησίας (ekklēsias) Église, assemblée, communauté ἐκκλησία  (ekklēsia)
 (hē) la, le  (ho)
πολυποίκιλος (polypoikilos) aux multiples facettes, variée, diverse πολυποίκιλος  (polypoikilos)
σοφία (sophia) sagesse, intelligence, discernement σοφία  (sophia)
τοῦ (tou) du, de le  (ho)
θεοῦ (theou) Dieu θεός  (theos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 56.32% (4482 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés