Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1corinthiens 11,241 Corinthiens 11,251corinthiens 11,26>
De même aussi, après avoir soupé, il prit la coupe en disant : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang ; toutes les fois que vous en buvez, faites ceci en mémoire de moi.
GrecTraductionLemme »
ὡσαύτως (hosautōs) de même, semblablement, pareillement ὡσαύτως  (hosautōs)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὸ (to) le, la, l'  (ho)
ποτήριον (potērion) coupe, calice, vase ποτήριον  (potērion)
μετὰ (meta) après, avec, parmi μετά  (meta)
τὸ (to) le, la, l'  (ho)
δειπνῆσαι, (deipnēsai) dîner, souper, prendre le repas du soir δειπνέω  (deipneō)
λέγων, (legōn) disant, parlant, racontant λέγω  (legō)
Τοῦτο (touto) ceci, celui-ci, cela οὗτος  (houtos)
τὸ (to) le, la, l'  (ho)
ποτήριον (potērion) coupe, calice, vase ποτήριον  (potērion)
 (hē) le, la, l'  (ho)
καινὴ (kainē) nouveau, neuf, frais καινός  (kainos)
διαθήκη (diathēkē) alliance, testament, disposition διαθήκη  (diathēkē)
ἐστὶν (estin) est, il est, elle est εἰμί  (eimi)
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en)
τῷ (tō) le, la, l'  (ho)
ἐμῷ (emō) mon, ma, mes ἐμός  (emos)
αἵματι· (haimati) sang, vie, parenté αἷμα  (haima)
τοῦτο (touto) ceci, celui-ci, cela οὗτος  (houtos)
ποιεῖτε, (poieite) faites, agissez, produisez ποιέω  (poieō)
ὁσάκις (hosakis) toutes les fois que, aussi souvent que ὁσάκις  (hosakis)
ἂν (an) particule éventuelle (non traduite directement, indique une éventualité) ἄν  (an)
πίνητε, (pinēte) buvez, consommez, absorbez πίνω  (pinō)
εἰς (eis) pour, dans, en εἰς  (eis)
τὴν (tēn) le, la, l'  (ho)
ἐμὴν (emēn) mon, ma, mes ἐμός  (emos)
ἀνάμνησιν. (anamnēsin) mémoire, souvenir, commémoration ἀνάμνησις  (anamnēsis)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.6% (7926 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés