Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1corinthiens 13,111 Corinthiens 13,121corinthiens 13,13>
Car maintenant nous voyons dans un miroir, de façon obscure ; mais alors, ce sera face à face. Maintenant je connais une partie seulement ; mais alors je connaîtrai pleinement, tout comme j'ai été moi-même pleinement connu.
GrecTraductionLemme »
Βλέπομεν (Blépomen) nous voyons, nous regardons, nous percevons βλέπω  (blépō)
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar)
ἄρτι (arti) maintenant, à présent, actuellement ἄρτι  (arti)
δι’ (di) à travers, par, au moyen de διά  (diá)
ἐσόπτρου (esóptrou) miroir, glace ἔσοπτρον  (ésoptron)
ἐν (en) dans, en, au milieu de ἐν  (en)
αἰνίγματι (ainígmati) énigme, devinette, obscurité αἴνιγμα  (áinigma)
τότε (tóte) alors, à ce moment-là τότε  (tóte)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (dé)
πρόσωπον (prósōpon) visage, face, apparence πρόσωπον  (prósōpon)
πρὸς (pros) vers, auprès de, contre πρός  (pros)
πρόσωπον (prósōpon) visage, face, apparence πρόσωπον  (prósōpon)
ἄρτι (arti) maintenant, à présent, actuellement ἄρτι  (arti)
γινώσκω (ginṓskō) je connais, je sais, je comprends γινώσκω  (ginṓskō)
ἐκ (ek) de, hors de, depuis ἐκ  (ek)
μέρους (mérous) partie, portion, part μέρος  (méros)
τότε (tóte) alors, à ce moment-là τότε  (tóte)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (dé)
ἐπιγνώσομαι (epignṓsomai) je connaîtrai pleinement, je reconnaîtrai, je saurai exactement ἐπιγινώσκω  (epiginṓskō)
καθὼς (kathṓs) comme, de même que, ainsi que καθώς  (kathṓs)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kaí)
ἐπεγνώσθην (epegnṓsthen) j'ai été pleinement connu, j'ai été reconnu ἐπιγινώσκω  (epiginṓskō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.6% (7926 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés