Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1corinthiens 15,91 Corinthiens 15,101corinthiens 15,11>
par la grâce de Dieu je suis ce que je suis. Et la grâce qu’il m’a faite n’a pas été stérile; au contraire, j’ai plus travaillé qu’eux tous, non pas moi mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
GrecTraductionLemme »
χάριτι (kharitï) grâce, faveur, bienveillance χάρις  (kharis)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
θεοῦ (theou) Dieu θεός  (theos)
εἰμι (eimi) je suis, j'existe εἰμί  (eimi)
 (ho) ce que, celui qui ὅς  (hos)
εἰμι (eimi) je suis, j'existe εἰμί  (eimi)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
 (hè) la, le  (ho)
χάρις (kharis) grâce, faveur, bienveillance χάρις  (kharis)
αὐτοῦ (autou) son, de lui-même αὐτός  (autos)
 (hè) la, le  (ho)
εἰς (eïs) vers, en, dans εἰς  (eïs)
ἐμὲ (eme) moi, je ἐγώ  (egô)
οὐ (ou) non, ne... pas οὐ  (ou)
κενὴ (kenè) vide, vain, inutile κενός  (kenos)
ἐγενήθη (egenèthè) elle est devenue, elle a été, elle s'est produite γίνομαι  (ginomaï)
ἀλλὰ (alla) mais, au contraire ἀλλά  (alla)
περισσοτέρως (perissoterôs) plus abondamment, davantage περισσοτέρως  (perissoterôs)
αὐτῶν (autôn) d'eux, d'elles αὐτός  (autos)
πάντων (pantôn) de tous, de toutes πᾶς  (pas)
ἐκοπίασα (ekopiaça) j'ai travaillé, j'ai peiné, j'ai fait un effort κοπιάω  (kopiaô)
οὐκ (ouk) non, ne... pas οὐ  (ou)
ἐγὼ (egô) moi, je ἐγώ  (egô)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
ἀλλὰ (alla) mais, au contraire ἀλλά  (alla)
 (hè) la, le  (ho)
χάρις (kharis) grâce, faveur, bienveillance χάρις  (kharis)
τοῦ (tou) du, de le  (ho)
θεοῦ (theou) Dieu θεός  (theos)
 (hè) la, le  (ho)
σὺν (sun) avec, en compagnie de σύν  (sun)
ἐμοί (emoï) moi, je ἐγώ  (egô)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.61% (7927 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés