Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1corinthiens 5,101 Corinthiens 5,111corinthiens 5,12>
Mais maintenant je vous ai écrit de ne pas fréquenter quelqu'un qui, tout en étant appelé frère, serait un impudique, ou un cupide, ou un idolâtre, ou un insulteur, ou un ivrogne, ou un extorqueur ; avec un tel homme, ne mangez même pas.
GrecTraductionLemme »
ἀλλὰ (alla) mais, cependant, au contraire ἀλλά  (alla)
νῦν (nun) maintenant, à présent νῦν  (nun)
ἔγραψα (egrapsa) j'ai écrit, j'ai mis par écrit γράφω  (graphō)
ὑμῖν (humin) à vous, pour vous σύ  (su)
μὴ (mē) ne pas, non μή  (mē)
συναναμίγνυσθαι (sunanamignusthai) se mêler avec, s'associer avec, fréquenter συναναμίγνυμι  (sunanamignumi)
ἐάν (ean) si, au cas où ἐάν  (ean)
τις (tis) quelqu'un, un certain τις  (tis)
ἀδελφὸς (adelphos) frère, membre de la communauté ἀδελφός  (adelphos)
ὀνομαζόμενος (onomazomenos) étant appelé, étant nommé ὀνομάζω  (onomazō)
 (ē) soit, existe εἰμί  (eimi)
πόρνος (pornos) fornicateur, impudique, débauché πόρνος  (pornos)
 (ē) ou, soit  (ē)
πλεονέκτης (pleonektēs) avide, cupide, exploiteur πλεονέκτης  (pleonektēs)
 (ē) ou, soit  (ē)
εἰδωλολάτρης (eidōlolatrēs) idolâtre, adorateur d'idoles εἰδωλολάτρης  (eidōlolatrēs)
 (ē) ou, soit  (ē)
λοίδορος (loidoros) insulteur, grossier, railleur λοίδορος  (loidoros)
 (ē) ou, soit  (ē)
μέθυσος (methusos) ivrogne, buveur μέθυσος  (methusos)
 (ē) ou, soit  (ē)
ἅρπαξ (harpax) rapace, extorqueur, voleur ἅρπαξ  (harpax)
τῷ (tō) au, à ce, avec le  (ho)
τοιούτῳ (toioutō) tel, un tel τοιοῦτος  (toioutos)
μηδὲ (mēde) et ne pas, ni même μηδέ  (mēde)
συνεσθίειν (sunesthiein) manger avec, partager un repas avec συνεσθίω  (sunesthiō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 71.45% (5686 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés