Matthieu Marc Luc Jean Actes Romains 1 Corinthiens 2 Corinthiens Galates Éphésiens Philippiens Colossiens 1 Thessaloniciens 2 Thessaloniciens 1 Timothée 2 Timothée Tite Philémon Hébreux Jacques 1 Pierre 2 Pierre 1 Jean 2 Jean 3 Jean Jude Apocalypse
|
1 Corinthiens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
| Ou bien, ne savez-vous pas que les injustes n'hériteront pas le royaume de Dieu ? Ne vous y trompez pas : ni les fornicateurs, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les hommes efféminés, ni les hommes qui couchent avec des hommes, |
| Grec | Traduction | Lemme » |
|---|
|
Ἢ (Ê) | Ou, or, ou bien |
ἤ (Ê) |
|
οὐκ (ouk) | non, ne...pas |
οὐ (ou) |
|
οἴδατε (oïdate) | vous savez, vous connaissez |
οἶδα (oïda) |
|
ὅτι (hoti) | que, parce que, car |
ὅτι (hoti) |
|
ἄδικοι (adikoï) | injustes, coupables, non droits |
ἄδικος (adikos) |
|
Θεοῦ (Théou) | de Dieu |
Θεός (Théos) |
|
βασιλείαν (basileïan) | royaume, royauté, règne |
βασιλεία (basileïa) |
|
οὐ (ou) | non, ne...pas |
οὐ (ou) |
|
κληρονομήσουσιν; (kléronomèsousin) | ils hériteront, ils recevront en héritage |
κληρονομέω (kléronoméô) |
|
Μὴ (Mè) | ne...pas, non |
μή (mè) |
|
πλανᾶσθε· (planasthé) | soyez induits en erreur, égarez-vous, trompez-vous |
πλανάω (planahô) |
|
οὔτε (oute) | ni, et ne pas |
οὔτε (oute) |
|
πόρνοι (pornoï) | impudiques, fornicateurs, débauchés |
πόρνος (pornos) |
|
οὔτε (oute) | ni, et ne pas |
οὔτε (oute) |
|
εἰδωλολάτραι (eïdololatraï) | idolâtres, adorateurs d'idoles |
εἰδωλολάτρης (eïdololatrès) |
|
οὔτε (oute) | ni, et ne pas |
οὔτε (oute) |
|
μοιχοὶ (moïkhoï) | adultères |
μοιχός (moïkhos) |
|
οὔτε (oute) | ni, et ne pas |
οὔτε (oute) |
|
μαλακοὶ (malakoï) | efféminés, mous, délicats |
μαλακός (malakos) |
|
οὔτε (oute) | ni, et ne pas |
οὔτε (oute) |
|
ἀρσενοκοῖται (arsenokoïtaï) | hommes qui couchent avec des hommes, pédérastes |
ἀρσενοκοίτης (arsenokoïtès) |
|