Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1corinthiens 7,351 Corinthiens 7,361corinthiens 7,37>
Si quelqu'un estime se comporter de façon inconvenante à l'égard de sa fiancée, si elle a dépassé la fleur de l'âge, et qu'il faut que les choses se passent ainsi, qu'il fasse ce qu'il veut, il ne pèche pas ; qu'ils se marient.
GrecTraductionLemme »
Εἰ (Ei) si, si jamais εἰ  (ei)
δέ (de) mais, et, or δέ  (de)
τις (tis) quelqu'un, un certain, quiconque τις  (tis)
δοκεῖ (dokei) il semble, il pense, il estime δοκέω  (dokeo)
ἀσχημονεῖν (askèmonein) se comporter de façon inconvenante, agir sans dignité, manquer de respect ἀσχημονέω  (askèmoneo)
ἐπὶ (epi) sur, vers, à l'égard de ἐπί  (epi)
τὴν (tèn) la  (ho)
παρθένον (parthenon) vierge, jeune fille non mariée, fiancée παρθένος  (parthenos)
αὐτοῦ, (autou) son, de lui, d'elle αὐτός  (autos)
ἐὰν (ean) si, si jamais ἐάν  (ean)
 (è) il est, elle est εἰμί  (eimi)
ὑπέρακμος, (huperakmos) au-delà de la fleur de l'âge, trop âgée, passée en âge ὑπέρακμος  (huperakmos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οὕτως (houtôs) ainsi, de cette manière οὕτως  (houtôs)
ὀφείλει (opheilei) il doit, il est obligé, il lui faut ὀφείλω  (opheilo)
γίνεσθαι, (ginesthai) devenir, se produire, arriver γίνομαι  (ginomai)
ποιείτω (poieitô) qu'il fasse, il doit faire ποιέω  (poieo)
 (ho) ce que, celui qui, qui ὅς  (hos)
θέλει, (thelei) il veut, il désire θέλω  (thelo)
οὐχ (ouch) non, ne pas οὐ  (ou)
ἁμαρτάνει· (hamartanei) il pèche, il commet une faute ἁμαρτάνω  (hamartano)
γαμείτωσαν. (gameitôsan) qu'ils se marient, ils doivent se marier γαμέω  (gameo)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 81.3% (6470 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés