Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1corinthiens 7,41 Corinthiens 7,51corinthiens 7,6>
Ne vous privez pas les uns les autres, si ce n'est d'un commun accord et pour un temps, afin de vous consacrer à la prière. Mais ensuite revenez ensemble, afin que Satan ne vous tente pas par votre incontinence.
GrecTraductionLemme »
Μὴ (Mē) ne... pas, non μή  (mē)
ἀποστερεῖτε (apostereite) priver, frustrer, voler ἀποστερέω  (apostereō)
ἀλλήλους (allēlous) les uns les autres, mutuellement ἀλλήλων  (allēlōn)
εἰ (ei) si, au cas où, à moins que εἰ  (ei)
μή (mē) ne... pas, non μή  (mē)
τι (ti) quelque chose, quelqu'un, un τις  (tis)
ἂν (an) marque de potentiel, peut-être ἄν  (an)
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek)
συμφώνου (symphōnou) d'un commun accord, en harmonie σύμφωνος  (symphōnos)
πρὸς (pros) vers, à, en vue de πρός  (pros)
καιρὸν (kairon) temps opportun, saison, occasion καιρός  (kairos)
ἵνα (hina) afin que, pour que, en sorte que ἵνα  (hina)
σχολάσητε (scholasēte) se consacrer, avoir du loisir, être libre σχολάζω  (scholazō)
τῇ (tē) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to)
προσευχῇ (proseuchē) prière, adoration, supplication προσευχή  (proseuchē)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
πάλιν (palin) de nouveau, encore, à nouveau πάλιν  (palin)
ἐπὶ (epi) sur, vers, à ἐπί  (epi)
τὸ (to) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to)
αὐτὸ (auto) même, lui-même, celui-ci αὐτός  (autos)
συνέρχησθε (synerchēsthe) se rassembler, se réunir, venir ensemble συνέρχομαι  (synerchomai)
ἵνα (hina) afin que, pour que, en sorte que ἵνα  (hina)
μὴ (mē) ne... pas, non μή  (mē)
πειράζῃ (peirazē) tenter, éprouver, mettre à l'épreuve πειράζω  (peirazō)
ὑμᾶς (hymas) vous σύ  (sy)
 (ho) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to)
Σατανᾶς (Satanas) Satan Σατανᾶς  (Satanas)
διὰ (dia) à cause de, par, à travers διά  (dia)
τῆς (tēs) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hē, to)
ἀκρασίας (akrasias) incontinence, manque de maîtrise de soi, intempérance ἀκρασία  (akrasia)
ὑμῶν (hymōn) de vous, votre σύ  (sy)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 71.42% (5684 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés