Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1corinthiens 9,91 Corinthiens 9,101corinthiens 9,11>
Ou bien, est-ce de toute façon pour nous qu'il parle ? Car c'est pour nous qu'il a été écrit que celui qui laboure doit labourer dans l'espérance, et celui qui bat le grain, dans l'espérance d'avoir sa part.
GrecTraductionLemme »
ἢ (ê) ou, ou bien, soit  (ê)
δι' (di) à cause de, par, à travers διά  (dia)
ἡμᾶς (hêmas) nous ἐγώ  (egô)
πάντως (pantôs) absolument, certainement, en tout cas πάντως  (pantôs)
λέγει; (legei) il dit, il parle, il déclare λέγω  (legô)
Δι' (Di) à cause de, par, à travers διά  (dia)
ἡμᾶς (hêmas) nous ἐγώ  (egô)
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
ἐγράφη, (egrafê) il fut écrit, elle fut écrite γράφω  (graphô)
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti)
 (ho) le, l'  (ho)
ἀροτριῶν (arotriôn) celui qui laboure, le laboureur ἀροτριάω  (arotriaô)
ὀφείλει (ofeilei) il doit, il est redevable, il est obligé ὀφείλω  (ofeilo)
ἐν (en) dans, en, avec ἐν  (en)
ἐλπίδι (elpidi) espérance, espoir, attente ἐλπίς  (elpis)
ἀροτριᾶν (arotrian) labourer, cultiver ἀροτριάω  (arotriaô)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (ho) le, l'  (ho)
ἀλοῶν (aloôn) celui qui foule le grain, le batteur ἀλοάω  (aloaô)
ἐν (en) dans, en, avec ἐν  (en)
ἐλπίδι (elpidi) espérance, espoir, attente ἐλπίς  (elpis)
τοῦ (tou) du, de l'  (ho)
μεταλαμβάνειν. (metalambanein) prendre part à, recevoir une part, partager μεταλαμβάνω  (metalambanô)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 64.73% (5151 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés