Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1jean 1,21 Jean 1,31jean 1,4>
Ce que nous avons vu et ce que nous avons entendu, nous vous l'annonçons pour que vous aussi ayez communion avec nous. Or notre communion est avec le Père et avec son Fils Jésus Christ.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (ho) ce qui, qui, lequel ὅς  (hos)
ἑωράκαμεν (heorakamēn) nous avons vu, nous avons contemplé, nous avons perçu ὁράω  (horaō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀκηκόαμεν (akēkoaōn) nous avons entendu, nous avons écouté, nous avons appris ἀκούω  (akouō)
ἀπαγγέλλομεν (apangellomēn) nous annonçons, nous rapportons, nous faisons connaître ἀπαγγέλλω  (apangellō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ὑμῖν, (humin) à vous, pour vous σύ  (sy)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ὑμεῖς (humeis) vous σύ  (sy)
κοινωνίαν (koinōnian) communion, participation, partage κοινωνία  (koinōnia)
ἔχητε (echēte) vous ayez, vous teniez, vous possédiez ἔχω  (echō)
μεθ’ (meth') avec, parmi, après μετά  (meta)
ἡμῶν. (hēmōn) de nous ἐγώ  (egō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (hē) la  (ho)
κοινωνία (koinōnia) communion, participation, partage κοινωνία  (koinōnia)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
 (hē) la  (ho)
ἡμετέρα (hēmetera) notre, à nous ἡμέτερος  (hēmeteros)
μετὰ (meta) avec, parmi, après μετά  (meta)
τοῦ (tou) du  (ho)
Πατρὸς (Patros) Père πατήρ  (patēr)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
μετὰ (meta) avec, parmi, après μετά  (meta)
τοῦ (tou) du  (ho)
Υἱοῦ (Huiou) Fils υἱός  (huios)
αὐτοῦ (autou) de lui, son, de cela αὐτός  (autos)
Ἰησοῦ (Iēsou) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous)
Χριστοῦ. (Christou) Christ Χριστός  (Christos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 56.17% (4470 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés