Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1jean 2,121 Jean 2,131jean 2,14>
Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous ont été pardonnés par son nom. Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est depuis le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le Malin.
GrecTraductionLemme »
Γράφω (Graphô) j'écris, je grave, je rédige γράφω  (graphô)
ὑμῖν (Hymin) à vous σύ  (sy)
τεκνία (Teknia) petits enfants, jeunes enfants τεκνίον  (teknion)
ὅτι (Hoti) parce que, que, car ὅτι  (hoti)
ἀφέωνται (Apheôntai) ont été pardonnées, sont remises, sont annulées ἀφίημι  (aphiêmi)
ὑμῖν (Hymin) à vous σύ  (sy)
αἱ (Hai) les  (ho)
ἁμαρτίαι (Hamartiai) les péchés, les fautes, les transgressions ἁμαρτία  (hamartia)
διὰ (Dia) à cause de, par, au travers de διά  (dia)
τὸ (To) le  (ho)
ὄνομα (Onoma) nom, autorité, réputation ὄνομα  (onoma)
αὐτοῦ (Autou) de lui αὐτός  (autos)
Γράφω (Graphô) j'écris, je grave, je rédige γράφω  (graphô)
ὑμῖν (Hymin) à vous σύ  (sy)
πατέρες (Pateres) pères, parents πατήρ  (patêr)
ὅτι (Hoti) parce que, que, car ὅτι  (hoti)
ἐγνώκατε (Egnôkate) vous avez connu, vous avez reconnu, vous savez γινώσκω  (ginôskô)
τὸν (Ton) celui qui est, l'  (ho)
ἀπ’ (Ap') de, à partir de, loin de ἀπό  (apo)
ἀρχῆς (Archês) commencement, origine, principe ἀρχή  (archê)
Γράφω (Graphô) j'écris, je grave, je rédige γράφω  (graphô)
ὑμῖν (Hymin) à vous σύ  (sy)
νεανίσκοι (Neaniskoi) jeunes hommes, jeunes gens νεανίσκος  (neaniskos)
ὅτι (Hoti) parce que, que, car ὅτι  (hoti)
νενικήκατε (Nenikêkate) vous avez vaincu, vous avez triomphé νικάω  (nikaô)
τὸν (Ton) l', celui qui est  (ho)
πονηρόν (Ponêron) le Malin πονηρός  (ponêros)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 56.17% (4470 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés