Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1jean 2,151 Jean 2,161jean 2,17>
car tout ce qui est dans le monde, le désir de la chair et le désir des yeux et l'arrogance de la vie, ne vient pas du Père, mais vient du monde.
GrecTraductionLemme »
ὅτι (hóti)parce que, car, que ὅτι  (hóti)
πᾶν (pan)tout, chaque, l'ensemble πᾶς  (pas)
τὸ (to)le, la, les (ho)
ἐν (en)dans, en, parmi ἐν  (en)
τῷ (to)le, la, les (ho)
κόσμῳ (kósmō)monde, univers, ornement κόσμος  (kósmos)
 (hē)le, la, les (ho)
ἐπιθυμία (epithymía)désir, convoitise, passion ἐπιθυμία  (epithymía)
τῆς (tēs)le, la, les (ho)
σαρκὸς (sarkós)chair, corps, nature humaine σάρξ  (sarx)
καὶ (kai)et, aussi, même καί  (kai)
 (hē)le, la, les (ho)
ἐπιθυμία (epithymía)désir, convoitise, passion ἐπιθυμία  (epithymía)
τῶν (tōn)le, la, les (ho)
ὀφθαλμῶν (ophthalmōn)œil, vue, regard ὀφθαλμός  (ophthalmos)
καὶ (kai)et, aussi, même καί  (kai)
 (hē)le, la, les (ho)
ἀλαζονεία (alazoneía)arrogance, orgueil, vantardise ἀλαζονεία  (alazoneía)
τοῦ (tou)le, la, les (ho)
βίου (bíou)vie, existence, moyen de subsistance βίος  (bios)
οὐκ (ouk)non, ne...pas οὐ  (ou)
ἔστιν (estin)est, existe, se trouve εἰμί  (eimi)
ἐκ (ek)de, hors de, à partir de ἐκ  (ek)
τοῦ (tou)le, la, les (ho)
πατρὸς (patrós)père, parent, ancêtre πατήρ  (patēr)
ἀλλ’ (all')mais, au contraire, cependant ἀλλά  (alla)
ἐκ (ek)de, hors de, à partir de ἐκ  (ek)
τοῦ (tou)le, la, les (ho)
κόσμου (kósmou)monde, univers, ornement κόσμος  (kósmos)
ἐστίν (estin)est, existe, se trouve εἰμί  (eimi)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 56.17% (4470 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés