Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1pierre 2,41 Pierre 2,51pierre 2,6>
Et vous aussi, comme des pierres vivantes, vous êtes bâtis pour une maison spirituelle, un sacerdoce saint, afin d'offrir des sacrifices spirituels agréables à Dieu par Jésus Christ.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
αὐτοὶ (autoi) eux-mêmes, le même, il αὐτός  (autos)
ὡς (hōs) comme, ainsi que, de même que ὡς  (hōs)
λίθοι (lithoi) pierre, caillou, roche λίθος  (lithos)
ζῶντες (zōntes) vivants, qui vivent, être en vie ζάω  (zaō)
οἰκοδομεῖσθε (oikodomeisthe) vous êtes bâtis, vous êtes édifiés, construire οἰκοδομέω  (oikodomeō)
οἶκος (oikos) maison, famille, temple οἶκος  (oikos)
πνευματικὸς (pneumatikos) spirituel, pneumatique, du souffle πνευματικός  (pneumatikos)
εἰς (eis) pour, en vue de, vers εἰς  (eis)
ἱεράτευμα (hierateuma) sacerdoce, corps des prêtres, office sacerdotal ἱεράτευμα  (hierateuma)
ἅγιον (hagion) saint, sacré, pur ἅγιος  (hagios)
ἀνενέγκαι (anenenkai) offrir, présenter, porter ἀναφέρω  (anapherō)
πνευματικὰς (pneumatikas) spirituelles, pneumatiques, du souffle πνευματικός  (pneumatikos)
θυσίας (thysias) sacrifices, offrandes, holocaustes θυσία  (thysia)
εὐπροσδέκτους (euprosdektous) agréables, bien accueillis, acceptables εὐπρόσδεκτος  (euprosdektos)
τῷ (tō) au, pour le, à  (ho)
θεῷ (theō) Dieu θεός  (theos)
διὰ (dia) par, à travers, au moyen de διά  (dia)
Ἰησοῦ (Iēsou) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous)
Χριστοῦ (Christou) Christ Χριστός  (Christos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.47% (3300 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés