Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1thessaloniciens 2,151 Thessaloniciens 2,161thessaloniciens 2,17>
Ils nous empêchent de parler aux nations pour que celles-ci soient sauvées. C’est ainsi qu’ils comblent constamment la mesure de leurs péchés. Mais la colère est tombée sur eux pour de bon.
GrecTraductionLemme »
κωλύοντες (kōlúontes) empêcher, retenir, interdire κωλύω  (kōlúō)
ἡμᾶς (hēmâs) nous ἐγώ  (egō)
λαλῆσαι (lalêsai) parler, dire, converser λαλέω  (laléō)
τοῖς (tois) aux, les, ceux-ci  (ho)
ἔθνεσιν (éthnesin) nations, païens, peuples ἔθνος  (éthnos)
ἵνα (hína) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hína)
σωθῶσιν (sōthôsin) être sauvé, être délivré, être guéri σῴζω  (sōizō)
ἀναπληροῦντες (anaplēroûntes) combler, compléter, remplir entièrement ἀναπληρόω  (anaplēróō)
αὐτῶν (autôn) leurs, d'eux, eux-mêmes αὐτός  (autós)
τὰς (tàs) les  (ho)
ἁμαρτίας (hamartías) péchés, fautes, erreurs ἁμαρτία  (hamartía)
πάντοτε (pántote) toujours, en tout temps πάντοτε  (pántote)
ἔφθασεν (éphthasen) atteindre, arriver, devancer φθάνω  (phthanō)
δὲ (dè) mais, or, et δέ  (dé)
ἐπ’ (ep’) sur, contre, à cause de ἐπί  (epí)
αὐτοὺς (autoùs) eux αὐτός  (autós)
 (hē) la  (ho)
ὀργὴ (orgē) colère, fureur, vengeance ὀργή  (orgē)
εἰς (eis) en, dans, vers εἰς  (eis)
τέλος (télos) fin, but, accomplissement τέλος  (télos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.69% (7933 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés