Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1thessaloniciens 2,11 Thessaloniciens 2,21thessaloniciens 2,3>
Mais après avoir souffert auparavant et avoir été insultés comme vous le savez à Philippes, nous avons pris courage en notre Dieu pour vous annoncer la bonne nouvelle de Dieu dans une grande lutte.
GrecTraductionLemme »
ἀλλὰ (alla) mais, cependant, au contraire ἀλλά  (alla)
προπαθόντες (propahthontes) avoir souffert auparavant, avoir souffrir avant προπάσχω  (propaschō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ὑβρισθέντες (hybrishthentes) être insulté, être outragé, être maltraité ὑβρίζω  (hybrizō)
καθὼς (kathōs) comme, de même que, ainsi que καθώς  (kathōs)
οἴδατε (oidate) vous savez, vous connaissez οἶδα  (oida)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
Φιλίπποις, (Philippois) Philippes Φίλιπποι  (Philippoi)
ἐπαρρησιασάμεθα (eparrēsiasametha) nous avons pris courage, nous avons parlé avec assurance, nous avons osé παρρησιάζομαι  (parrēsiazomai)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῷ (tō) le, la, les  (ho)
Θεῷ (Theō) Dieu Θεός  (Theos)
ἡμῶν (hēmōn) notre, de nous ἐγώ  (egō)
λαλῆσαι (lalēsai) parler, dire λαλέω  (laleō)
πρὸς (pros) vers, auprès de, contre πρός  (pros)
ὑμᾶς (hymas) vous σύ  (sy)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
εὐαγγέλιον (euangelion) bonne nouvelle, évangile εὐαγγέλιον  (euangelion)
τοῦ (tou) le, la, les  (ho)
Θεοῦ (Theou) Dieu Θεός  (Theos)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
πολλῷ (pollō) beaucoup de, grand, nombreux πολύς  (polys)
ἀγῶνι. (agōni) lutte, combat, concours ἀγών  (agōn)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.69% (7933 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés