Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1thessaloniciens 3,121 Thessaloniciens 3,13 
Afin qu'il affermisse vos cœurs, les rendant irréprochables dans la sainteté devant Dieu notre Père, lors de la venue de notre Seigneur Jésus avec tous ses saints.
GrecTraductionLemme »
εἰς (eis) dans, en vue de, vers εἰς  (eis)
τὸ (to) le, la, l'  (ho)
στηρίξαι (stērixai) affermir, fortifier, confirmer στηρίζω  (stērizō)
ὑμῶν (hymōn) de vous, votre σύ  (sy)
τὰς (tas) les  (ho)
καρδίας (kardias) cœurs, êtres intérieurs, centres des pensées καρδία  (kardia)
ἀμέμπτους (amemptous) irréprochable, sans reproche, intègre ἄμεμπτος  (amemptos)
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en)
ἁγιωσύνῃ (hagiōsynē) sainteté, consécration ἁγιωσύνη  (hagiōsynē)
ἔμπροσθεν (emprosthen) devant, en présence de, face à ἔμπροσθεν  (emprosthen)
τοῦ (tou) du, de l'  (ho)
θεοῦ (theou) Dieu θεός  (theos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
πατρός (patros) Père πατήρ  (patēr)
ἡμῶν (hēmōn) de nous, notre ἐγώ  (egō)
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en)
τῇ (tē) la  (ho)
παρουσίᾳ (parousia) venue, présence, avènement παρουσία  (parousia)
τοῦ (tou) du, de l'  (ho)
κυρίου (kyriou) Seigneur, maître, chef κύριος  (kyrios)
ἡμῶν (hēmōn) de nous, notre ἐγώ  (egō)
Ἰησοῦ (Iēsou) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous)
μετὰ (meta) avec, après, au milieu de μετά  (meta)
πάντων (pantōn) tous, tout, chaque πᾶς  (pas)
τῶν (tōn) des  (ho)
ἁγίων (hagiōn) saints, sacrés, pieux ἅγιος  (hagios)
αὐτοῦ. (autou) de lui, son, le sien αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 97.15% (7731 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés