Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1thessaloniciens 3,41 Thessaloniciens 3,51thessaloniciens 3,6>
C'est pourquoi moi aussi, ne supportant plus rien, j'ai envoyé pour connaître votre foi, de peur que, peut-être, le tentateur ne vous ait éprouvés et que notre peine ne soit devenue vaine.
GrecTraductionLemme »
Διὰ (Dia) à travers, au moyen de, à cause de διά  (dia)
τοῦτο (touto) ceci, cela οὗτος  (houtos)
κἀγὼ (kagô) et moi aussi, moi aussi κἀγώ  (kagô)
μηκέτι (mêketi) plus, ne plus, pas plus μηκέτι  (mêketi)
στέγων (stegôn) supporter, contenir, endurer στέγω  (stegô)
ἔπεμψα (epempsa) envoyer, expédier πέμπω  (pempô)
εἰς (eis) dans, en, pour εἰς  (eis)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
γνῶναι (gnônai) connaître, savoir, comprendre γινώσκω  (ginôskô)
τὴν (tên) le, la, les  (ho)
πίστιν (pistin) foi, confiance, fidélité πίστις  (pistis)
ὑμῶν (humôn) vous σύ  (su)
μή (mê) ne pas, de peur que, afin que non μή  (mê)
πως (pôs) en quelque manière, peut-être, de quelque façon πως  (pôs)
ἐπείρασεν (epeirasen) tenter, éprouver, mettre à l'épreuve πειράζω  (peirazô)
ὑμᾶς (humas) vous σύ  (su)
 (ho) le, la, les  (ho)
πειράζων (peirazôn) le tentateur, celui qui tente, celui qui éprouve πειράζω  (peirazô)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
εἰς (eis) dans, en, pour εἰς  (eis)
κενὸν (kenon) vide, vain, inutile κενός  (kenos)
γένηται (genêtai) devenir, se produire, arriver γίνομαι  (ginomai)
 (ho) le, la, les  (ho)
κόπος (kopos) travail, peine, fatigue κόπος  (kopos)
ἡμῶν (hêmôn) nous ἐγώ  (egô)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 97.15% (7731 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés