Matthieu Marc Luc Jean Actes Romains 1 Corinthiens 2 Corinthiens Galates Éphésiens Philippiens Colossiens 1 Thessaloniciens 2 Thessaloniciens 1 Timothée 2 Timothée Tite Philémon Hébreux Jacques 1 Pierre 2 Pierre 1 Jean 2 Jean 3 Jean Jude Apocalypse
|
1 Thessaloniciens 1 2 3 4 5
| En somme, frères, nous vous demandons et vous exhortons dans le Seigneur Jésus à vivre conformément à ce que vous avez appris de nous sur la manière de vous conduire pour plaire à Dieu, comme vous le faites déjà, afin que vous progressiez encore davantage. |
| Grec | Traduction | Lemme » |
|---|
|
Λοιπὸν (Loipon) | enfin, pour le reste, de plus |
λοιπός (loipos) |
|
οὖν (oun) | donc, par conséquent, alors |
οὖν (oun) |
|
ἀδελφοί (adelphoi) | frères |
ἀδελφός (adelphos) |
|
ἐρωτῶμεν (erōtōmen) | nous demandons, nous prions, nous questionnons |
ἐρωτάω (erōtaō) |
|
ὑμᾶς (hymas) | vous |
σύ (sy) |
|
καὶ (kai) | et, aussi, même |
καί (kai) |
|
παρακαλοῦμεν (parakaloumen) | nous exhortons, nous encourageons, nous supplions |
παρακαλέω (parakaleō) |
|
ἐν (en) | en, dans, au milieu de |
ἐν (en) |
|
κυρίῳ (kyriō) | Seigneur, maître, propriétaire |
κύριος (kyrios) |
|
Ἰησοῦ (Iēsou) | Jésus |
Ἰησοῦς (Iēsous) |
|
ἵνα (hina) | afin que, pour que, de sorte que |
ἵνα (hina) |
|
καθὼς (kathōs) | comme, de même que, selon |
καθώς (kathōs) |
|
παρελάβετε (parelabete) | vous avez reçu, vous avez pris à part, vous avez appris |
παραλαμβάνω (paralambanō) |
|
ἀφ’ (aph') | de, depuis, à partir de |
ἀπό (apo) |
|
ἡμῶν (hēmōn) | nous |
ἐγώ (egō) |
|
τὸ (to) | le, la, les |
ὁ (ho) |
|
πῶς (pōs) | comment, de quelle manière |
πῶς (pōs) |
|
δεῖ (dei) | il faut, il est nécessaire, il convient |
δεῖ (dei) |
|
ὑμᾶς (hymas) | vous |
σύ (sy) |
|
περιπατεῖν (peripatein) | marcher, se comporter, vivre |
περιπατέω (peripateō) |
|
καὶ (kai) | et, aussi, même |
καί (kai) |
|
ἀρέσκειν (areskein) | plaire, être agréable à, satisfaire |
ἀρέσκω (areskō) |
|
θεῷ (theō) | Dieu, dieu |
θεός (theos) |
|
καθὼς (kathōs) | comme, de même que, selon |
καθώς (kathōs) |
|
καὶ (kai) | et, aussi, même |
καί (kai) |
|
περιπατεῖτε (peripateite) | vous marchez, vous vous comportez, vous vivez |
περιπατέω (peripateō) |
|
ἵνα (hina) | afin que, pour que, de sorte que |
ἵνα (hina) |
|
περισσεύητε (perisseuēte) | vous abondiez, vous dépassiez, vous aviez en excès |
περισσεύω (perisseuō) |
|
μᾶλλον (mallon) | plus, plutôt, davantage |
μᾶλλον (mallon) |
|