Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1thessaloniciens 4,141 Thessaloniciens 4,151thessaloniciens 4,16>
Car nous vous disons ceci par une parole du Seigneur : Nous, les vivants, qui restons pour la venue du Seigneur, nous ne précéderons en rien ceux qui se sont endormis.
GrecTraductionLemme »
Τοῦτο (Touto) ceci, cela, celui-ci οὗτος  (houtos)
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
ὑμῖν (humin) à vous, pour vous σύ  (su)
λέγομεν (legomen) nous disons, nous parlons λέγω  (legō)
ἐν (en) en, dans, parmi ἐν  (en)
λόγῳ (logō) parole, discours, mot λόγος  (logos)
Κυρίου, (Kuriou) Seigneur Κύριος  (Kurios)
ὅτι (hoti) que, parce que, à savoir ὅτι  (hoti)
ἡμεῖς (hēmeis) nous ἐγώ  (egō)
οἱ (hoi) les, ceux qui  (ho)
ζῶντες (zōntes) vivants, ceux qui vivent ζάω  (zaō)
οἱ (hoi) les, ceux qui  (ho)
περιλειπόμενοι (perileipomenoi) qui restent, qui sont laissés, les survivants περιλείπω  (perileipō)
εἰς (eis) vers, à, pour εἰς  (eis)
τὴν (tēn) la  (ho)
παρουσίαν (parousian) venue, présence, avènement παρουσία  (parousia)
τοῦ (tou) du  (ho)
Κυρίου (Kuriou) Seigneur Κύριος  (Kurios)
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou)
μὴ (mē) ne pas, afin que non μή  (mē)
φθάσωμεν (phthasōmen) nous précéderons, nous arriverons avant, nous parviendrons φθάνω  (phthanō)
τοὺς (tous) les, ceux  (ho)
κοιμηθέντας. (koimēthentas) endormis, ceux qui dorment, ceux qui sont morts κοιμάω  (koimaō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.