Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<2corinthiens 11,112 Corinthiens 11,122corinthiens 11,13>
Mais ce que je fais, et ce que je ferai, a pour but de retrancher toute occasion à ceux qui désirent une occasion, afin qu'en ce dont ils se glorifient, ils soient trouvés tels que nous.
GrecTraductionLemme »
Ὃ (Ho) ce que, celui qui, laquelle ὅς  (hos)
δὲ (de) mais, et, d'ailleurs δέ  (de)
ποιῶ (poiō) je fais, je produis, j'agis ποιέω  (poi-eh'-o)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kahee)
ποιήσω (poiēsō) je ferai, je produirai, j'agirai ποιέω  (poi-eh'-o)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hee'-nah)
ἐκκόψω (ekkopsō) je coupe, j'enlève, je retranche ἐκκόπτω  (ek-kop'-to)
τὴν (tēn) la, cette  (ho)
ἀφορμὴν (aphormēn) point de départ, occasion, prétexte ἀφορμή  (af-or-may')
τῶν (tōn) des, ceux  (ho)
θελόντων (thelontōn) voulant, désirant, souhaitant θέλω  (thel'-o)
ἀφορμήν, (aphormēn) occasion, prétexte, point de départ ἀφορμή  (af-or-may')
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hee'-nah)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
 (hō) ce que, laquelle, dans lequel ὅς  (hos)
καυχῶνται, (kauchōntai) ils se glorifient, ils se vantent, ils se réjouissent καυχάομαι  (kow-khah'-om-ahee)
εὑρεθῶσιν (heurethōsin) ils soient trouvés, ils soient découverts, ils soient rencontrés εὑρίσκω  (hyoo-ris'-ko)
καθὼς (kathōs) comme, de même que, ainsi que καθώς  (kath-oce')
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kahee)
ἡμεῖς. (hēmeis) nous, nous-mêmes ἐγώ  (eg-o')


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.89% (7949 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés