Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<2corinthiens 12,102 Corinthiens 12,112corinthiens 12,12>
Je suis devenu insensé en me vantant. C’est vous qui m’avez forcé. En effet, c’était par vous que j’aurais dû être recommandé, car en rien je n’ai été inférieur aux apôtres par excellence, même si je ne suis rien.
GrecTraductionLemme »
Γέγονα (Guégona) je suis devenu, j'ai été, j'ai été fait γίνομαι  (Guinomai)
ἄφρων (aphrôn) insensé, fou, déraisonnable ἄφρων  (aphrôn)
καυχώμενος (kaoukhômenos) me vantant, me glorifiant, me réjouissant καυχάομαι  (kaoukhaomai)
ὑμεῖς (humeis) vous σύ  (su)
με (mé) moi ἐγώ  (egô)
ἠναγκάσατε (ênagkasaté) vous avez contraint, vous avez forcé, vous avez obligé ἀναγκάζω  (anagkazô)
ἐγὼ (egô) moi ἐγώ  (egô)
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar)
ἔδει (edei) il fallait, il convenait, il était nécessaire δεῖ  (dei)
ὑφ’ (hup') par, sous, à cause de ὑπό  (hupo)
ὑμῶν (humôn) vous σύ  (su)
συνίστασθαι (sunistasthai) être recommandé, être présenté, être établi συνίστημι  (sunistêmi)
οὐδὲν (ouden) en rien, rien, aucun οὐδείς  (oudeis)
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar)
ἠλαττώθην (êlattôthên) j'ai été rabaissé, j'ai été diminué, j'ai été inférieur ἐλαττόω  (elattoô)
τῶν (tôn) des  (ho)
ὑπέρλιαν (huperlian) excessivement, au-delà de la mesure, suprêmement ὑπέρλιαν  (huperlian)
ἀποστόλων (apostolôn) apôtres, envoyés, messagers ἀπόστολος  (apostolos)
εἰ (ei) si εἰ  (ei)
καὶ (kai) et, même, aussi καί  (kai)
οὐδέν (ouden) rien οὐδείς  (oudeis)
εἰμι (eimi) je suis εἰμί  (eimi)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.89% (7949 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés