Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<2corinthiens 12,62 Corinthiens 12,72corinthiens 12,8>
Et, pour que l'extraordinaire grandeur des révélations ne me rende pas orgueilleux, il m'a été donné une écharde dans la chair, un ange de Satan pour me tourmenter, afin que je ne m'enorgueillisse pas.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τῇ (tê) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hê, to)
ὑπερβολῇ (huperbolê) supériorité, excellence, surplus ὑπερβολή  (huperbolê)
τῶν (tôn) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hê, to)
ἀποκαλύψεων, (apokalupseôn) révélation, dévoilement, découverte ἀποκάλυψις  (apokalupsis)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
μὴ (mê) ne... pas, afin de ne pas μή  (mê)
ὑπεραίρωμαι, (huperairômai) s'élever au-dessus, se glorifier, s'enorgueillir ὑπεραίρω  (huperairô)
ἐδόθη (edothê) être donné, accorder, remettre δίδωμι  (didômi)
μοι (moi) moi, à moi ἐγώ  (egô)
σκόλοψ (skolops) écharde, pieu, épine σκόλοψ  (skolops)
τῇ (tê) le, la, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hê, to)
σαρκί, (sarki) chair, corps, nature humaine σάρξ  (sarx)
ἄγγελος (angelos) messager, ange, envoyé ἄγγελος  (angelos)
Σατανᾶ, (Satana) Satan Σατανᾶς  (Satanas)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
με (me) moi, me ἐγώ  (egô)
κολαφίζῃ, (kolaphizê) frapper du poing, tourmenter, souffletter κολαφίζω  (kolaphizô)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
μὴ (mê) ne... pas, afin de ne pas μή  (mê)
ὑπεραίρωμαι. (huperairômai) s'élever au-dessus, se glorifier, s'enorgueillir ὑπεραίρω  (huperairô)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 96.26% (7660 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés