Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<2corinthiens 12,82 Corinthiens 12,92corinthiens 12,10>
Et il m'a dit : « Ma grâce te suffit, car la puissance s'accomplit dans la faiblesse. » C'est pourquoi je me glorifierai bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance du Christ établisse sa tente sur moi.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
εἴρηκέν (eirēken) il a dit, il a parlé λέγω  (legō)
μοι (moi) à moi, pour moi ἐγώ  (egō)
Ἀρκεῖ (Arkei) il suffit, cela suffit, il est suffisant ἀρκέω  (arkeō)
σοι (soi) à toi, pour toi σύ  (sy)
 (hē) la  (ho)
χάρις (charis) grâce, faveur, don χάρις  (charis)
μου (mou) ma, de moi ἐγώ  (egō)
 (hē) la  (ho)
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar)
δύναμις (dynamis) puissance, pouvoir, force δύναμις  (dynamis)
ἐν (en) dans, en, avec ἐν  (en)
ἀσθενείᾳ (astheneia) faiblesse, infirmité, maladie ἀσθένεια  (astheneia)
τελεῖται. (teleitai) elle s'accomplit, elle est rendue parfaite, elle est achevée τελέω  (teleō)
πολὺ (poly) beaucoup, grandement πολύς  (polys)
οὖν (oun) donc, par conséquent, alors οὖν  (oun)
μᾶλλον (mallon) plus, plutôt μᾶλλον  (mallon)
καυχήσομαι (kauchēsomai) je me vanterai, je me glorifierai καυχάομαι  (kauchaoomai)
ἐν (en) dans, en, avec ἐν  (en)
ταῖς (tais) les  (ho)
ἀσθενείαις (astheneiais) faiblesses, infirmités, maladies ἀσθένεια  (astheneia)
μου, (mou) mes, de moi ἐγώ  (egō)
ἵνα (hina) afin que, pour que ἵνα  (hina)
ἐπισκηνώσῃ (episkēnōsē) elle établisse sa tente, elle habite, elle couvre de son ombre ἐπισκηνόω  (episkēnoō)
ἐπ’ (ep') sur, à, vers ἐπί  (epi)
ἐμὲ (eme) moi ἐγώ  (egō)
 (hē) la  (ho)
δύναμις (dynamis) puissance, pouvoir, force δύναμις  (dynamis)
τοῦ (tou) du, de le  (ho)
Χριστοῦ. (Christou) Christ Χριστός  (Christos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 96.29% (7663 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés