Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<2corinthiens 13,62 Corinthiens 13,72corinthiens 13,8>
Nous prions Dieu que vous ne fassiez aucun mal. Ce n'est pas pour que nous, nous soyons reconnus, mais pour que vous, vous fassiez le bien, même si nous, nous sommes considérés comme des gens disqualifiés.
GrecTraductionLemme »
εὐχόμεθα (eukhometha) nous prions, nous souhaitons, nous faisons vœu εὔχομαι  (eukhomai)
δὲ (de) mais, et, d'autre part δέ  (de)
πρὸς (pros) vers, à, auprès de πρός  (pros)
τὸν (ton) le  (ho)
Θεὸν (Theon) Dieu Θεός  (theos)
μὴ (me) ne... pas, afin de ne pas μή  (me)
ποιῆσαι (poiesai) faire, accomplir, produire ποιέω  (poieo)
ὑμᾶς (humas) vous ὑμεῖς  (humeis)
κακὸν (kakon) mauvais, mal, méchant κακός  (kakos)
μηδέν (meden) rien, aucun, pas un seul μηδείς  (medeis)
οὐχ (oukh) non, ne... pas οὐ  (ou)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
ἡμεῖς (hemeis) nous ἐγώ  (ego)
δόκιμοι (dokimoi) approuvé, éprouvé, digne d'approbation δόκιμος  (dokimos)
φανῶμεν (phanomen) nous apparaissions, nous soyons manifestés, nous soyons vus φαίνω  (phaino)
ἀλλ’ (all) mais, au contraire ἀλλά  (alla)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
ὑμεῖς (humeis) vous ὑμεῖς  (humeis)
τὸ (to) le  (ho)
καλὸν (kalon) bon, beau, noble καλός  (kalos)
ποιῆτε (poiete) vous fassiez, vous accomplissiez ποιέω  (poieo)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἡμεῖς (hemeis) nous ἐγώ  (ego)
ὡς (hos) comme, ainsi que, en tant que ὡς  (hos)
ἀδόκιμοι (adokimoi) non approuvé, récusé, indigne ἀδόκιμος  (adokimos)
ὦμεν (omen) nous soyons εἰμί  (eimi)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 97.26% (7740 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés