Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<2corinthiens 2,22 Corinthiens 2,32corinthiens 2,4>
C'est précisément cela que je vous ai écrit, afin de ne pas éprouver de tristesse à cause de ce dont il fallait que je me réjouisse, étant confiant en vous tous que ma joie est celle de vous tous.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
ἔγραψα (egrapsa) j'ai écrit, j'ai noté, j'ai enregistré γράφω  (graphō)
τοῦτο (touto) ceci, cela, ce οὗτος  (houtos)
αὐτὸ (auto) même, lui-même, il αὐτός  (autos)
ὑμῖν (hymin) à vous, pour vous σύ  (sy)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
μὴ (mē) ne...pas (négation subjective) μή  (mē)
λύπην (lypēn) tristesse, chagrin, douleur λύπη  (lypē)
σχῶ (schō) j'aie, je possède, j'obtienne ἔχω  (echō)
ἀφ’ (aph') de, à partir de, loin de ἀπό  (apo)
ὧν (hōn) de ce que, de qui ὅς  (hos)
ἔδει (edei) il fallait, il était nécessaire, il convenait δεῖ  (dei)
με (me) moi, mon ἐγώ  (egō)
χαίρειν (chairein) me réjouir, être joyeux, saluer χαίρω  (chairō)
πεποιθὼς (pepoithōs) ayant confiance, confiant, persuadé πείθω  (peithō)
ἐπὶ (epi) sur, à, vers ἐπί  (epi)
πάντας (pantas) tous, chacun, chaque πᾶς  (pas)
ὑμᾶς (hymas) vous σύ  (sy)
ὅτι (hoti) que, parce que ὅτι  (hoti)
 (hē) la  (ho)
ἐμὴ (emē) ma, mien ἐμός  (emos)
χαρὰ (chara) joie, gaîté, allégresse χαρά  (chara)
πάντων (pantōn) de tous, de chacun πᾶς  (pas)
ὑμῶν (hymōn) de vous, votre σύ  (sy)
ἐστιν. (estin.) est, existe, se trouve εἰμί  (eimi)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.49% (3302 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés