Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<2corinthiens 7,62 Corinthiens 7,72corinthiens 7,8>
non seulement par sa venue, mais aussi par le réconfort qu’il avait reçu de votre part. Il nous a rapporté votre zèle pour moi. Tout cela a fait que je me suis encore plus réjoui.
GrecTraductionLemme »
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou)
μόνον (monon) seulement, uniquement, seul μόνος  (monos)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῇ (tē) le, la  (ho)
παρουσίᾳ (parousia) présence, venue, avènement παρουσία  (parousia)
αὐτοῦ (autou) de lui, de ce même, il αὐτός  (autos)
ἀλλὰ (alla) mais, cependant, sauf ἀλλά  (alla)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῇ (tē) le, la  (ho)
παρακλήσει (paraklēsei) consolation, encouragement, exhortation παράκλησις  (paraklēsis)
 (hē) laquelle, qui, ce ὅς  (hos)
παρεκλήθη (pareklēthē) il a été consolé, il a été exhorté, il a été appelé auprès de παρακαλέω  (parakaleō)
ἐφ’ (eph') sur, pour, en vue de ἐπί  (epi)
ὑμῖν (humin) vous, à vous σύ  (su)
ἀναγγέλλων (anangellōn) annonçant, rapportant, proclamant ἀναγγέλλω  (anangellō)
ἡμῖν (hēmin) nous, à nous ἐγώ  (egō)
τὴν (tēn) le, la  (ho)
ὑμῶν (humōn) votre, de vous σύ  (su)
ζῆλον (zēlon) zèle, ardeur, jalousie ζῆλος  (zēlos)
ὑπὲρ (huper) pour, en faveur de, au-dessus de ὑπέρ  (huper)
ἐμοῦ, (emou) moi, de moi ἐγώ  (egō)
ὥστε (hōste) de sorte que, si bien que ὥστε  (hōste)
με (me) moi ἐγώ  (egō)
μᾶλλον (mallon) plus, plutôt, davantage μᾶλλον  (mallon)
χαρῆναι. (charēnai) se réjouir, être heureux χαίρω  (chairō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 64.93% (5167 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés