Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<2pierre 2,192 Pierre 2,202pierre 2,21>
Car si, après avoir échappé aux souillures du monde par la pleine connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus Christ, ils s'y sont de nouveau empêtrés et ont été vaincus, leur dernière condition leur est devenue pire que la première.
GrecTraductionLemme »
Εἰ (Ei) si, si jamais, si vraiment εἰ  (ei)
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
ἀποφυγόντες (apophugontes) ayant échappé, ayant fui, s'étant évadé ἀποφεύγω  (apopheugō)
τὰ (ta) les, ce, le  (ho)
μιάσματα (miasmata) souillures, pollutions, impuretés μίασμα  (miasma)
τοῦ (tou) du, de le  (ho)
κόσμου (kosmou) monde, univers, ordre κόσμος  (kosmos)
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en)
ἐπιγνώσει (epignōsei) connaissance exacte, pleine connaissance, reconnaissance ἐπίγνωσις  (epignōsis)
τοῦ (tou) du, de le  (ho)
κυρίου (kuriou) Seigneur, maître, propriétaire κύριος  (kurios)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
σωτῆρος (sōtēros) Sauveur, libérateur, protecteur σωτήρ  (sōtēr)
Ἰησοῦ (Iēsou) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous)
Χριστοῦ, (Christou) Christ Χριστός  (Christos)
τούτοις (toutois) ceux-ci, ceux-là, ces choses οὗτος  (houtos)
δὲ (de) mais, et, d'autre part δέ  (de)
πάλιν (palin) de nouveau, encore, à nouveau πάλιν  (palin)
ἐμπλακέντες (emplakentes) s'étant empêtrés, s'étant entrelacés, s'étant enlacés ἐμπλέκω  (emplekō)
ἡττῶνται, (hēttōntai) ils sont vaincus, ils sont inférieurs, ils succombent ἡττάομαι  (hēttaomai)
γέγονεν (gegonen) est devenu, est arrivé, a eu lieu γίνομαι  (ginomai)
αὐτοῖς (autois) pour eux, à eux, eux-mêmes αὐτός  (autos)
τὰ (ta) les, ce, le  (ho)
ἔσχατα (eschata) les dernières, les finales, les ultimes ἔσχατος  (eschatos)
χείρονα (cheirona) pires, plus mauvaises, plus dégradées χείρων  (cheirōn)
τῶν (tōn) des, de les  (ho)
πρώτων. (prōtōn) les premières, les initiales, les antérieures πρῶτος  (prōtos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 41.4% (3295 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés