Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<2thessaloniciens 2,122 Thessaloniciens 2,132thessaloniciens 2,14>
Mais pour nous, frères, vous que le Seigneur aime, nous devons rendre grâce à Dieu en tout temps pour vous, parce que Dieu, dès le commencement, vous a choisis pour le salut, par la sanctification de l’Esprit et la foi en la vérité.
GrecTraductionLemme »
Ἡμεῖς (Hēmeis) nous, je ἐγώ  (egṓ)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
ὀφείλομεν (opheilomen) nous devons, nous sommes redevables, il faut ὀφείλω  (opheilō)
εὐχαριστεῖν (eucharistein) remercier, rendre grâce εὐχαριστέω  (eucharisteō)
τῷ (tō) au, le  (ho)
θεῷ (theō) Dieu θεός  (theos)
πάντοτε (pantote) toujours, en tout temps πάντοτε  (pantote)
περὶ (peri) à propos de, concernant περί  (peri)
ὑμῶν, (hymōn) vous, toi σύ  (sy)
ἀδελφοὶ (adelphoi) frères, compagnons ἀδελφός  (adelphos)
ἠγαπημένοι (ēgapēmenoi) aimés, chéris ἀγαπάω  (agapaō)
ὑπὸ (hypo) par, sous ὑπό  (hypo)
Κυρίου, (Kyriou) Seigneur κύριος  (kyrios)
ὅτι (hoti) parce que, que, car ὅτι  (hoti)
εἵλατο (heilato) il a choisi, il a pris αἱρέω  (haireō)
ὑμᾶς (hymas) vous, toi σύ  (sy)
 (ho) le, l'  (ho)
θεὸς (theos) Dieu θεός  (theos)
ἀπ’ (ap') depuis, de, à partir de ἀπό  (apo)
ἀρχῆς (archēs) commencement, origine ἀρχή  (archē)
εἰς (eis) pour, en, dans εἰς  (eis)
σωτηρίαν (sōtērian) salut, délivrance σωτηρία  (sōtēria)
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en)
ἁγιασμῷ (hagiasmō) sanctification, sainteté ἁγιασμός  (hagiasmos)
Πνεύματος (Pneumatos) Esprit πνεῦμα  (pneuma)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
πίστει (pistei) foi, confiance πίστις  (pistis)
ἀληθείας. (alētheias) vérité, réalité ἀλήθεια  (alētheia)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.69% (7933 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés