Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 1,1Actes 1,2actes 1,3>
jusqu'au jour où, après avoir donné ses ordres par l'Esprit Saint aux apôtres qu'il avait choisis, il fut enlevé.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
ἄχρι (achri) jusqu'à, jusqu'au temps où ἄχρι  (achri) Préposition, Adverbe G891
ἧς (hēs) de laquelle, de qui ὅς  (hos) Pronom relatif, féminin, singulier, génitif G3739
ἡμέρας (hēmeras) jour, temps, époque ἡμέρα  (hēmera) Nom, féminin, singulier, génitif G2250
ἐντειλάμενος (enteilamenos) ayant donné des ordres, ayant chargé, ayant commandé ἐντέλλω  (entellō) Verbe, aoriste, participe, moyen, nominatif, masculin, singulier G1781
τοῖς (tois) aux, les, des  (ho) Article défini, pluriel, datif, masculin G3588
ἀποστόλοις (apostolois) apôtres, envoyés, messagers ἀπόστολος  (apostolos) Nom, masculin, pluriel, datif G652
διὰ (dia) par, à travers, au moyen de διά  (dia) Préposition, avec génitif G1223
Πνεύματος (Pneumatos) Esprit, souffle, vent πνεῦμα  (pneuma) Nom, neutre, singulier, génitif G4151
Ἁγίου (Hagiou) Saint, sacré, pur ἅγιος  (hagios) Adjectif, neutre, singulier, génitif G40
οὓς (hous) que, lesquels ὅς  (hos) Pronom relatif, masculin, pluriel, accusatif G3739
ἐξελέξατο (exelexato) il a choisi, il a élu, il a sélectionné ἐκλέγομαι  (eklegomai) Verbe, aoriste, indicatif, moyen, 3ème personne, singulier G1586
ἀνελήφθη (anelēphthē) il fut enlevé, il fut pris, il fut relevé ἀναλαμβάνω  (analambanō) Verbe, aoriste, indicatif, passif, 3ème personne, singulier G337


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.