Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 1,23Actes 1,24actes 1,25>
Et ils prièrent en disant : Toi, Seigneur, qui connais le cœur de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
προσευξάμενοι (proseuxamenoi) ayant prié, priant, s'étant mis à prier προσεύχομαι  (proseuchomai) Participe aoriste moyen nominatif masculin pluriel G4336
εἶπαν, (eipan) ils dirent, ils parlèrent λέγω  (legō) Verbe aoriste indicatif actif 3ème personne pluriel G3004
Σὺ (Sy) toi, tu σύ  (sy) Pronom personnel nominatif 2ème personne singulier G4771
Κύριε (Kyrie) Seigneur κύριος  (kyrios) Nom vocatif masculin singulier G2962
καρδιογνῶστα (kardiognōsta) toi qui connais les cœurs, connaisseur des cœurs, qui sonde les cœurs καρδιογνώστης  (kardiognōstēs) Nom vocatif masculin singulier G2589
πάντων, (pantōn) de tous, de toutes choses, de chaque πᾶς  (pas) Adjectif génitif masculin pluriel G3956
ἀνάδειξον (anadeixon) montre, désigne, indique ἀναδείκνυμι  (anadeiknymi) Verbe aoriste impératif actif 2ème personne singulier G322
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek) Préposition G1537
τούτων (toutōn) de ceux-ci, de celles-ci, ces οὗτος  (houtos) Pronom démonstratif génitif masculin pluriel G3778
τῶν (tōn) des  (ho) Article défini génitif masculin pluriel G3588
δύο (dyo) deux δύο  (dyo) Nombre cardinal G1417
ἕνα (hena) un, seul, quelqu'un εἷς  (heis) Nombre cardinal accusatif masculin singulier G1520
ὃν (hon) que, lequel ὅς  (hos) Pronom relatif accusatif masculin singulier G3739
ἐξελέξω (exelexō) tu as choisi, tu as élu, tu as sélectionné ἐκλέγομαι  (eklegomai) Verbe aoriste indicatif moyen 2ème personne singulier G1586


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.