Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<actes 1,2Actes 1,3actes 1,4>
Auxquels il s'est aussi montré vivant, après qu'il eut souffert, par de multiples preuves, leur apparaissant durant quarante jours et parlant des réalités du royaume de Dieu.
GrecTraductionLemmeMorphologieStrong
οἷς (hois) à qui, auxquel ὅς  (hos) Pronom relatif, datif, masculin/féminin/neutre, pluriel G3739
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
μετὰ (meta) après μετά  (meta) Préposition G3326
τὸ (to) le, l'  (ho) Article défini, neutre, singulier, accusatif G3588
παθεῖν (pathein) souffrir, éprouver πάσχω  (paschō) Verbe, aoriste, infinitif, actif G3958
αὐτὸν (auton) lui, il αὐτός  (autos) Pronom personnel, accusatif, masculin, singulier G846
παρέστησεν (parestēsen) se présenter, montrer, établir παρίστημι  (paristēmi) Verbe, aoriste, indicatif, actif, 3ème personne, singulier G3936
ἑαυτὸν (heauton) lui-même, soi-même ἑαυτοῦ  (heautou) Pronom réfléchi, accusatif, masculin, singulier G1438
ζῶντα (zōnta) vivant, en vie ζάω  (zaō) Verbe, participe présent, actif, accusatif, masculin, singulier G2198
ἐν (en) dans, par, au milieu de ἐν  (en) Préposition G1722
πολλοῖς (pollois) nombreux, beaucoup πολύς  (polys) Adjectif, datif, masculin/neutre, pluriel G4183
τεκμηρίοις (tekmēriois) preuve, signe irréfutable, évidence τεκμήριον  (tekmērion) Nom, neutre, datif, pluriel G5039
δι’ (di') pendant, à travers διά  (dia) Préposition G1223
ἡμερῶν (hēmerōn) jours, journées ἡμέρα  (hēmera) Nom, féminin, génitif, pluriel G2250
τεσσαράκοντα (tessarakonta) quarante τεσσαράκοντα  (tessarakonta) Adjectif numéral invariable G5062
ὀπτανόμενος (optanomenos) apparaissant, se montrant ὀπτάνομαι  (optanomai) Verbe, participe présent, médio-passif, nominatif, masculin, singulier G3700
αὐτοῖς (autois) à eux, ceux-là αὐτός  (autos) Pronom personnel, datif, masculin/neutre, pluriel G846
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai) Conjonction G2532
λέγων (legōn) disant, parlant λέγω  (legō) Verbe, participe présent, actif, nominatif, masculin, singulier G3004
τὰ (ta) les, l'  (ho) Article défini, neutre, pluriel, accusatif G3588
περὶ (peri) concernant, au sujet de περί  (peri) Préposition G4012
τῆς (tēs) la, de la  (ho) Article défini, féminin, singulier, génitif G3588
βασιλείας (basileias) royaume, royauté βασιλεία  (basileia) Nom, féminin, génitif, singulier G932
τοῦ (tou) du, de l'  (ho) Article défini, masculin/neutre, singulier, génitif G3588
θεοῦ (theou) Dieu θεός  (theos) Nom, masculin, génitif, singulier G2316


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.